The handling of debconf translations for the spip and fontconfig packages seems somewhat jerky, at least in recent months.
In both bugs, a French translation of the debconf templates had been sent, either by myself, RĂ©mi Pannequin or Philippe Batailler. At the moment these bugs were reported, these translations were *complete*. It appears that, in the meantime, some change in the packages have outdated the translations. IMHO, this is really bad behavior towards translators: -a version was uploaded without taking care of grabbing existing translation sitting (should I say "sleeping"?) in the BTS -the templates were whanged without trying to notify the translators -trivial bugs are left abandoned in the BTS Thanks to Thomas Huriaux carefulness, we discovered these glitches and you'll soon receive in these bug reports, updated versions. I deeply hope that these ones will receive more attention by maintainers and will then be fixed ASAP. I very seriously consider NMUs to fix the bugs otherwise (IIRC, at least for spip, I already talked of NMUing back in January but I was answered "I'll handle the update) I sincerely hope that all this is just a misunderstanding. Bad interaction between translators and maintainers is becoming rare, thankfully... In case you need help or advices for better interactions with translators, please feel free to ask for it on debian-i18n@lists.debian.org -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]