* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-30 14:54] : > Le mardi 23 août 2005 à 21:53 +0200, Bernard Adrian a écrit :
[...] > > <p>À cette époque, une partie des sociétés qui distribuaient des versions > > -modifiées de Debian ferma définitivement. Corel vendit sa division Linux > > lors > > +modifiées de Debian fermèrent définitivement. Corel vendit sa division > > Linux lors > > "Une partie" est le sujet, donc singulier. Ce n'est pas une règle absolue : on peut considérer qu'il y a plus d'une société qui ont fermé définitivement (sinon, on aurait eu "l'une des sociétés ..."). Le français autorise alors l'accord au singulier ou au pluriel (au choix du traducteur). Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]