2005/9/7, steve <[EMAIL PROTECTED]>: > Bonjour à tous. > > Vu le nombre de propositions pour le terme 'regular', on va pouvoir mettre > tout ça aux enchères. Je résume les possibilités: > > - commun > - normal > - sans privilège particulier > - ordinaire > - ... > > La phrase original : > > ... when started manually using a regular user account. > > Je vote pour particulier. Et vous?
La tournure anglaise est déjà un pléonasme. Un « regular user account » se traduit tout simplement par un « compte utilisateur ». Ajouter normal, simple ou ordinaire est une redondance, puisque c'est le cas par défaut. A priori, il n'y a que trois types de comptes possibles : 1) le compte root (uid 0) qui a tous les privilèges 2) les comptes utilisateurs 3) les comptes particuliers (la plupart du temps sans shell ni homedir), destinés essentiellement aux démons et autres joyeusetés du même genre Par abus de langage, on dit souvent « compte ordinaire » pour « compte utilisateur ». Aucun n'admin en tout cas ne peut se tromper là-dessus. Maintenant, est-ce qu'il est justifié de faire aussi le pléonasme en français ? PK -- |\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ mailto:[EMAIL PROTECTED] |,4- ) )-,_. ,\ ( `'-' http://p.karatchentzeff.free.fr '---''(_/--' `-'\_)