Le Dimanche 4 Septembre 2005 01:52, Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Bonjour, > > J'ai un manque d'imagination pour les explications à mettre en face des > noms des menus (et je ne suis pas sûr qu'il faille les traduire). > Pourquoi ne pas utiliser, les traductions du paquets menu ?
En ce qui concerne la relecture, j'ai mis "administrateurs" à la place de "root" par endroit ce qui n'est pas homogène avec l'utilisation de superutilisateur que tu utilises à d'autres endroits, je te laisses voir. bonne soirée, nive
--- menu-man.fr.po.orig 2005-09-06 20:38:26.000000000 +0200 +++ menu-man.fr.po 2005-09-06 20:38:14.000000000 +0200 @@ -83,7 +90,7 @@ "Avant que I<update-menus> existe, quand un administrateur système installait " "un paquet sur un système Debian, il devait modifier de nombreux fichiers de " "configuration des gestionnaires de fenêtres afin de rendre accessible ce " -"nouveau programme (les menus de fvwm, par exemple). Ces menus pouvaient " +"nouveau programme (dans les menus de fvwm, par exemple). Ces menus pouvaient " "facilement ne plus lister les programmes effectivement accessibles, certains " "éléments des menus ne fonctionnant pas, alors que d'autres programmes " "n'étaient pas référencés. I<update-menus> et le paquet Debian menu ont pour " @@ -136,8 +143,7 @@ # type: Plain text #: ../update-menus.1:37 msgid "Verbose output. Shows all arguments to the /etc/menu-methods programs." -msgstr "" -"Mode bavard. Affiche tous les arguments des programmes /etc/menu-methods." +msgstr "Mode bavard. Affiche tous les arguments des programmes /etc/menu-methods." # type: IP #: ../update-menus.1:37 @@ -308,9 +314,9 @@ msgstr "" "Ce fichier contient les transformations qui seront utilisées pour chaque " "entrée de menu et dans chacun des gestionnaires de fenêtres. Vous pouvez " -"définir des points tels que : « Toutes les sections qui commencent par " -"``Apps/Jeux'' doivent être référencées par ``Jeux'' », ou « l'entrée de menu " -"``gnuplot'' doit avoir le titre de ``GnuTeken'' » (afin de traduire les " +"définir des points tels que : « toutes les sections qui commencent par " +"\"Apps/Jeux\" doivent être référencées par \"Jeux\" », ou « l'entrée de menu " +"\"gnuplot\" doit avoir le titre de \"GnuTeken\" » (afin de traduire les " "titres dans d'autres langues). Consultez le fichier par défaut /etc/menu-" "methods/translate_menus pour prendre exemple. Les utilisateurs qui veulent " "passer outre les transformations par défaut du système le font dans ~/.menu-" @@ -333,7 +339,7 @@ "reporting anything but the most important errors, VAL=normal, VAL=verbose, " "VAL=debug for progressively more output." msgstr "" -"Ce fichier contient des informations générales sur le comportement d' update-" +"Ce fichier contient des informations générales sur le comportement d'update-" "menus. Pour le moment, vous ne pouvez régler que le niveau de bavardage de " "la sortie standard du programme, ainsi que la définition de cette sortie. La " "quantité d'information est définie par « verbosity=VAL ». Choisissez " @@ -368,9 +374,7 @@ # type: Plain text #: ../update-menus.1:108 msgid "Menu files: (Earlier listed directories override those listed later.)" -msgstr "" -"Fichiers de menus : (les répertoires cités en premier sont prioritaires sur " -"ceux cités plus loin)" +msgstr "Fichiers de menus (par ordre de priorité décroissante) :" # type: Plain text #: ../update-menus.1:110 ../menufile.5:158 @@ -495,7 +499,7 @@ "parce que le gestionnaire de fenêtres n'attend pas les fichiers system." "\"$gestionnaire\"rc dans le répertoire (normalement ~/.\"$gestionnaire\", à " "configurer dans /etc/menu-methods). Si vous repérez quelque chose de ce " -"genre et que vous trouvez une solution, envoyez-moi un courrier à " +"genre et que vous trouvez une solution, envoyez un courrier à " "E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>. Cela doit parfaitement fonctionner pour " "fvwm et fvwm2 : je teste d'abord le paquet en tant que simple utilisateur." @@ -572,7 +576,7 @@ # type: Plain text #: ../menufile.5:7 msgid "B<~/.menu/*>" -msgstr "I<~/.menu/*>" +msgstr "B<~/.menu/*>" # type: Plain text #: ../menufile.5:9 @@ -637,7 +641,7 @@ "permet à B<update-menus>(1) d'ignorer le menu si ce paquet n'est pas " "installé. (Dans une entrée de menu vous pouvez spécifier des pseudo-paquets " "qui commencent par « local. », ce qui indique à update-menus de toujours " -"utiliser ces menus). Si vous voulez entièrement tous les éléments d'un " +"utiliser ces menus). Si vous voulez supprimer entièrement tous les éléments d'un " "fichier de menus, vous pouvez créer un fichier vide portant le même nom que " "le fichier de menus que vous voulez surcharger." @@ -703,7 +707,7 @@ #: ../menufile.5:50 msgid "A menu file consists of 0 or more lines of the following format:" msgstr "" -"Un fichier de menus consiste en 0 ou plusieurs lignes dans le format suivant" +"Un fichier de menus est consiste en 0 ou plusieurs lignes dans le format suivant" "\\ :" # type: Plain text @@ -839,7 +843,7 @@ #: ../menufile.5:92 #, no-wrap msgid "command" -msgstr "Command" +msgstr "command" # type: Plain text #: ../menufile.5:95 @@ -854,8 +858,7 @@ # type: Plain text #: ../menufile.5:98 -msgid "" -"A comma-separated list of hints on how grouping menu entries, see manual." +msgid "A comma-separated list of hints on how grouping menu entries, see manual." msgstr "" "Une liste d'indications séparées par des virgules, permettant de grouper les " "menus. Veuillez consulter le manuel." @@ -938,7 +941,7 @@ " I<Emulators> -- dosemu, ...\n" " I<Education> -- Programmes éducatif et de formation\n" " I<Graphics> -- Outil de manipulation d'images\n" -" I<Hamradio> -- Ce qui touches aux radios (ham)\n" +" I<Hamradio> -- Ce qui touches aux radioamateurs\n" " I<Math> -- Applications pour les maths\\ : gnuplot, octave, oleo, ...\n" " I<Net> -- mail, news, web, irc, etc\n" " I<Programming> -- Debogueurs, etc\n" @@ -956,14 +959,14 @@ " I<Board> -- Like: Gnuchess, pente, gnugo\n" " I<Card> -- solitaire, etc\n" " I<Puzzles> -- Stuff from xpuzzles, ...\n" -" I<Sports> -- Jeux de sports « realistes »\n" -" I<Strategy> -- Jeux de stratégie à long terme\n" +" I<Sports> -- Jeux de sports\n" +" I<Strategy> -- Jeux de stratégie\n" " I<Simulation> -- Simulateurs de vol, etc\n" " I<Tetris-like> -- Games involving falling blocks\n" " I<Toys> -- oneko, xeyes, etc\n" " I<Screen> -- Programs that affect the whole screen\n" " I<Lock> -- xlock, etc\n" -" I<Save> -- Economiseurs d'écran\n" +" I<Save> -- Économiseurs d'écran\n" " I<Root-window> -- Things that fill the root window\n" " I<Window-managers> -- Switch between fvwm, afterstep, ...\n" " I<Modules> -- modules fvwm, etc \n" @@ -998,13 +1001,13 @@ #: ../menufile.5:154 msgid "Whenever any menu files are changed, you must run B<update-menus>(1)" msgstr "" -"A chaque fois qu'un fichier de menus est modifié, vous devez exécuter " +"À chaque fois qu'un fichier de menus est modifié, vous devez exécuter " "B<update-menus>(1)." # type: Plain text #: ../menufile.5:156 msgid "(Earlier listed files override later files with the same names.)" -msgstr "(Les fichiers cités le plus tôt sont prioritaires.)" +msgstr "(Fichiers par ordre de priorité décroissante)" # type: Plain text #: ../menufile.5:160 @@ -1090,7 +1093,7 @@ "La plupart des entrées de menu démarrent un éditeur, un jeu, ou n'importe " "quoi d'autre. Mais certaines entrée de menu veulent fournir à l'utilisateur " "la possibilité de changer des réglages important du système, ce qui " -"nécessite des droits du root. B<su-to-root> peut être utilisé pour demander " +"nécessite des droits d'administration. B<su-to-root> peut être utilisé pour demander " "le mot de passe du root." # type: IP @@ -1115,8 +1118,7 @@ # type: Plain text #: ../su-to-root.1:21 msgid "The name of the user to su to, instead of root." -msgstr "" -"Le nom de l'utilisateur que l'utilisateur veut devenir, à la place de root." +msgstr "Le compte utilisateur cible, en lieu et place de root." # type: IP #: ../su-to-root.1:21 @@ -1153,7 +1155,7 @@ "I<gksu>, I<kdesu> and I<sux>." msgstr "" "Indique le programme permettant de devenir superutilisateur qui sera " -"applelé par B<su-to-root -X>. Les valeurs acceptées sont I<gksu>, " +"appelé par B<su-to-root -X>. Les valeurs acceptées sont I<gksu>, " "I<kdesu> et I<sux>." # type: IP @@ -1181,7 +1183,7 @@ "your X session." msgstr "" "(B<experimental>) B<su-to-root> lira (avec source) ce fichier au " -"lancemant. Ceci permet de définir et modifier les variables " +"lancement. Ceci permet de définir et modifier les variables " "d'environnement décrite précédemment sans avoir à redémarrer votre session " "X." @@ -1198,7 +1200,7 @@ "or greater)." msgstr "" "B<su-to-root> est distribué sous la licence publique générale («\\ GPL\\ ») " -"du projet GNU. (GPL version 2.0 ou supérieure)." +"du projet GNU (GPL version 2.0 ou supérieure)." # type: Plain text #: ../su-to-root.1:44 ../wm-menu-config.8:24 @@ -1211,7 +1213,7 @@ "X11 support by Morten Brix Pedersen and Bill Allombert E<lt>[EMAIL PROTECTED]" "orgE<gt>" msgstr "" -"Support pour X11 par Morten Brix Pedersen et Bill Allombert " +"Gestion de X11 par Morten Brix Pedersen et Bill Allombert " "E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: Plain text @@ -1239,8 +1241,8 @@ msgstr "" "wm-menu-config - Ce script est appelé dans les scripts de maintenance " "postinst et postrm des paquets Debian qui installent des gestionnaires de " -"fenêtres, ou d'autres programme qui lisent des menus (comme pdmenu). Il est " -"maintenant désapprouvé puisqu'il a un problème de conception\\ : il suppose " +"fenêtres, ou d'autres programmes qui lisent des menus (comme pdmenu). Son utilisation est" +"maintenant désapprouvée puisqu'il a un problème de conception\\ : elle suppose " "qu'il est présent sur le système, même quand menu n'est pas installé." # type: Plain text @@ -1259,7 +1261,7 @@ "2.0 or greater)." msgstr "" "B<wm-menu-config> est distribué sous la licence publique générale («\\ GPL\\ " -"») du projet GNU. (GPL version 2.0 ou supérieure)." +"») du projet GNU (GPL version 2.0 ou supérieure)." # type: SH #: ../wm-menu-config.8:21 ../install-menu.1:34 @@ -1284,7 +1286,7 @@ msgstr "" "B<install-menu> est utilisé en interne par le système des menus Debian. " "C'est un programme qui facilite la génération des fichiers de démarrage liés " -"aux menus des gestionnaires de fenêtres (entre autre)." +"aux menus des gestionnaires de fenêtres (entre autres)." # type: Plain text #: ../install-menu.1:21 @@ -1349,9 +1351,10 @@ "2.0 or greater)." msgstr "" "B<install-menu> est distribué sous la licence publique générale du projet " -"GNU. (GPL version 2.0 ou supérieure)." +"GNU (GPL version 2.0 ou supérieure)." # type: Plain text #: ../install-menu.1:37 msgid "joost witteveen E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "joost witteveen E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" +