Le Dimanche 28 Août 2005 14:53, Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > * Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-28 10:35] : > > Et voici celui que vous attendiez tous avec impatience : > > J'ai parlé de la traductino d'aptitude ! > > > > J'ai intégré les remarques post-dernier envoi d'Olivier et Thomas en > > fonctions de nos discussions sur cette liste. > > > > Merci d'avances pour vos relecture. > > > > Il y a deux fois « Flat List » que j'ai traduit pas « liste ». Sasn > > doute y a-t-il quelque chose de plus proche de la VO ? > > > > Le diff pour les paresseux > > Quelques remarques sur le diff : > > +++ fr.po 2005-08-28 12:30:32.638103183 +0200 > > [...] > > > @@ -107,7 +106,7 @@ > > > > #: src/apt_options.cc:158 > > msgid "URL to use to download changelogs" > > -msgstr "URL à utiliser pour télécharger les listes de modifications" > > +msgstr "URL d'où charger les journaux des modifications > > (changelogs)" > > Je préfère "télécharger" à "charger" ici.
Jean-Luc : si c'est un pb de place, il doit être possible de supprimer le « (changelogs) » > > [...] > > > @@ -1241,7 +1239,7 @@ > > #: src/cmdline/cmdline_update.cc:20 > > #, c-format > > msgid "E: The update command takes no arguments\n" > > -msgstr "E : la commande update ne prend pas d'arguments\n" > > +msgstr "E : la commande update ne prend pas d'argument\n" > > Il me semble que l'on traduit habituellement "argument" (en anglais) > par "paramètre" (ou "option") en français. "argument" est un faux-ami. > > [...] > > > @@ -1368,12 +1365,12 @@ > > #: src/download.cc:234 > > #, c-format > > msgid "%sB of disk space will be used\n" > > -msgstr "%s octets d'espace disque vont être utilisés\n" > > +msgstr "%so d'espace disque vont être utilisés\n" > > Il faut peut-être un espace entre %s et o. le préfixe multipliceteur (kilo, méga) est inclus dans le %s, donc malheureusement non. > [...] > > > #: src/main.cc:353 > > msgid "" > > @@ -2561,7 +2536,7 @@ > > msgid "" > > "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! > > --More--" msgstr "" > > -"On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une > > flé\tchette ! --" +"On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été > > touché par une fléchette ! --" "Recommencer--" > > Je serais curieux de savoir où cette chaîne apparaît... :-) Dans le démineur intégré, je pense, même si je n'est jamais réussi à la voir (pas faute d'avoir essayé !) > [...] > > > #: src/pkg_grouppolicy.cc:1088 > > #, c-format > > msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" > > msgstr "" > > +"Les indices de correspondances doivent être supérieurs ou égaux à 1 > > et non i" +"« %s »" > > Il y a un i en trop ici. vi :-) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]