Le 15/08/05, Thomas Huriaux a écrit: > Une relecture. Merci à Thomas pour la relecture, voila la version corrigée.
> -"Pour cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les périphériques " > -"RAID, avant d'effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock /dev/xxx). Vous > " > -"pourrez ensuite activer le démarrage automatique avec la commande « dpkg-" > +"Pour faire cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les > périphériques " > +"RAID. Commencez par effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock /dev/xxx) > puis" > +"réactivez le démarrage automatique en utilisant « dpkg-" > "reconfigure mdadm »." Ok, mais j'ai gardé activez à la place de réactivez. > -"Tous les périphériques RAID peuvent être recherchés et réunis " > +"Si les périphériques RAID sont démarrés automatiquement, ceux-ci peuvent > être recherchés et réunis " Ok, > "automatiquement au démarrage du système. Cela n'est possible que si vous " > -"utilisez le pilote md en module. S'il est compilé dans le noyau, celui-ci " > +"utilisez le pilote md en module. S'il est compilé dans le noyau, ce dernier > " J'ai préféré conserver celui-ci > "Quand le démon de surveillance des périphériques RAID est utilisé, une " > -"notification est envoyée, par courriel, en cas de défaillance ou de " > +"notification par courriel est envoyée en cas de défaillance ou de " Ok > -"Veuillez indiquer l'adresse de courriel de l'utilisateur qui doit recevoir " > +"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir > " Oui.
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 17:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 12:30+0200\n" "Last-Translator: Eric Madesclair<[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:3 msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" msgstr "Si vous réutilisez des disques durs, initialisez leur superbloc." #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:3 msgid "" "WARNING! If you are using hard disks which have a md superblock from an " "earlier installation in a different RAID array, you MUST zero the superblock " "before activating the autostart feature." msgstr "" "ATTENTION : Si vous utilisez des disques durs dont le superbloc a déjà été " "écrit par md lors d'une installation dans une autre matrice RAID, vous DEVEZ " "effacer leur superbloc avant d'activer le démarrage automatique." #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:3 msgid "" "To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the " "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure " "mdadm` to reactivate the autostart feature." msgstr "" "Pour faire cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les " "périphériques RAID. Commencez par effacer le superbloc (mdadm --zero-" "superblock /dev/xxx) puis activez le démarrage automatique en utilisant " "« dpkg-reconfigure mdadm »." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:15 msgid "Do you want to start the RAID devices automatically?" msgstr "Voulez-vous démarrer automatiquement les périphériques RAID ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:15 msgid "" "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are discovered " "and assembled automatically at system startup. This option should only be " "used if the md driver is compiled as a module. If it is compiled into your " "kernel, the automatic startup will be performed at boot time by the kernel " "and therefore you should not choose this option." msgstr "" "Si les périphériques RAID sont démarrés automatiquement, ceux-ci peuvent " "être recherchés et réunis automatiquement au démarrage du système. Cela " "n'est possible que si vous utilisez le pilote md en module. S'il est compilé " "dans le noyau, celui-ci démarre les périphériques automatiquement et vous " "n'avez donc pas besoin de sélectionner cette option." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:25 msgid "Do you want to start the RAID monitor daemon?" msgstr "Voulez-vous démarrer le démon de surveillance RAID ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:25 msgid "" "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a disk " "belonging to a RAID array fails or changes its status for some reason." msgstr "" "Quand le démon de surveillance des périphériques RAID est utilisé, une " "notification par courriel est envoyée en cas de défaillance ou de changement " "d'état d'un disque appartenant à un ensemble RAID." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:32 msgid "Recipient for daemon email notifications:" msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:32 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notification if the status of a RAID array changes." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir " "les notifications si l'état des périphériques RAID change."