Bonsoir,
Rien à signaler lors de ma relecture.
Amicalement, Bernard
Thomas Huriaux a écrit :
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (28/06/2005):
Pour documenter le sous-projet concernant la documentation
(ddp://manuals.sgml/), il faudrait savoir assez facilement ce qu'il y a
à traduire ou à mettre à jour, puisqu'actuellement, si je ne me trompe
pas, il faut tout suivre à partir du cvs.
En attendant de trouver une solution, j'ai déjà committé la page
temporaire.
Merci d'avance pour vos relectures.
------------------------------------------------------------------------
#use wml::debian::template title="Traduction de la documentation de Debian"
#use wml::debian::toc
<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<h3>%body</h3>
</define-tag>
<toc-display/>
<toc-add-entry name="quoi">De quoi s'agit-il ?</toc-add-entry>
<p>Il s'agit de l'ensemble des manuels spécifiques à Debian
disponibles à l'adresse
<a href="$(HOME)/doc/#manuals">http://www.nl.debian.org/doc/#manuals</a>.</p>
<toc-add-entry name="responsable">Qui est responsable ?</toc-add-entry>
<p>Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> est
responsable de la traduction des manuels de Debian.</p>
<toc-add-entry name="a-traduire">Que faut-il traduire ?</toc-add-entry>
<p>Une page de statistiques est en cours de création. En attendant, il
faut analyser les documents traduits et non traduits dans le
<a href="http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/?cvsroot=debian-doc">CVS</a>.
</p>
<toc-add-entry name="fichiers">Où récupérer les fichiers à
traduire ?</toc-add-entry>
<p>Tout cela est expliqué sur la page du
<a href="$(HOME)/doc/cvs">CVS du projet de documentation de Debian</a>.</p>
<toc-add-entry name="format">Quel est le format des fichiers à
traduire ?</toc-add-entry>
<p>Il s'agit du format sgml. Pour l'apprendre, installez le paquet
<tt>debiandoc-sgml-doc</tt> et lisez les documents dans votre répertoire
<tt>/usr/share/doc/debiandoc-sgml-doc/</tt>.</p>
<toc-add-entry name="comment">Comment traduire ?</toc-add-entry>
<p>Après avoir récupéré le fichier original, copiez le en local.
Pour le nouveau nom du fichier, il y a trois possibilités :</p>
<ul>
<li>le document original s'apelle
<kbd><var>fichier</var>.<strong>en</strong>.sgml</kbd> :
renommez votre copie en
<kbd><var>fichier</var>.<strong>fr</strong>.sgml</kbd> ;</li>
<li>le document original ne contient pas de <kbd>.en</kbd> dans son
nom, mais a été récupéré dans un répertoire
<kbd><var>manuel</var>/<strong>en</strong>/</kbd> : ne renommez pas
votre copie, celle-ci sera envoyée dans le répertoire
<kbd><var>manuel</var>/<strong>fr</strong>/</kbd> ;</li>
<li>le document original ne contient pas de <kbd>.en</kbd> dans
son nom (<kbd><var>fichier</var>.sgml</kbd>), et ne se trouve pas non
plus dans un répertoire de type <kbd><var>manuel</var>/en/</kbd> :
renommez votre copie en
<kbd><var>fichier</var><strong>.fr</strong>.sgml.</li>
</ul>
<p>Ensuite, éditez votre copie avec votre éditeur de textes préféré,
et traduisez tout ce qu'il y a dans le fichier, en faisant bien
attention à ne pas modifier les balises. L'attribut <tt>name</tt>
des balises <tt>url</tt> doit également être traduit.</p>
<p>Vous devez également inclure votre nom en tant que traducteur.
Pour cela ajoutez à la liste des auteurs les balises suivantes :
</p>
<pre>
<author>
<name>Traduction de <var>votre_nom</var></name>
<email><var>votre_adresse_électronique</var></email>
</author>
</pre>
<toc-add-entry name="coordination">Procédure de coordination</toc-add-entry>
<p>Le sous-projet concerne la documentation de Debian, désignée par
<tt>ddp</tt> et le nom du paquet <tt>manuals.sgml</tt>.
Le protocole à suivre est le suivant (référez vous à la page sur le
<a href="format#etat">format des messages</a> pour des explications plus
précises).</p>
<dl>
<dt>
<kbd>[itt]
ddp://manuals.sgml/<var>répertoire</var>/<var>fichier</var>.sgml</kbd>
</dt>
<dd>
Vous annoncez le document que vous allez traduire. Le nom du fichier et
le répertoire doivent désigner le chemin pour obtenir la version
<strong>française</strong> du document traduit.
</dd>
<dt>
<kbd>[rfr]
ddp://manuals.sgml/<var>répertoire</var>/<var>fichier</var>.sgml</kbd>
</dt>
<dd>
Vous avez traduit ce document, et vous demandez des relectures.
</dd>
<dt>
<kbd>[lcfc]
ddp://manuals.sgml/<var>répertoire</var>/<var>fichier</var>.sgml</kbd>
</dt>
<dd>
Vous avez intégré les relectures, et vous pensez que cette traduction est
finie.
</dd>
<dt>
<kbd>[done]
ddp://manuals.sgml/<var>répertoire</var>/<var>fichier</var>.sgml</kbd>
</dt>
<dd>
La version finale du document a été publiée.
</dd>
</dl>
<p>Si vous recevez beaucoup de relectures, n'hésitez pas à envoyer un
<a href="format#etat"><tt>rfr2</tt></a> avant d'envoyer votre
<a href="format#etat"><tt>lcfc</tt></a>.
De même, si vous recevez une relecture après votre
<a href="format#etat"><tt>lcfc</tt></a>
ou même après votre <a href="format#etat"><tt>done</tt></a>, envoyez un
<a href="format#etat"><tt>lcfc2</tt></a> et poursuivez la procédure en ne
tenant pas
compte de votre <a href="format#etat"><tt>done</tt></a> si vous l'aviez
déjà envoyé.</p>
<toc-add-entry name="publier">Quand et comment publier votre
traduction ?</toc-add-entry>
<p>Votre document sera publié par l'un des coordinateurs au plus tard
au moment de l'envoi de votre <a href="format#etat"><tt>lcfc</tt></a>. Il arrive
cependant fréquemment que votre traduction soit publiée dès l'envoi de votre
<a href="format#etat"><tt>rfr</tt></a>, pour la rendre disponible au plus vite.
Si vous vous rendez compte que votre document n'a pas été publié au
bout de quelques jours, n'hésitez pas à envoyer un message de rappel.
N'envoyez le <a href="format#etat"><tt>done</tt></a> qu'une fois la version
finale de votre document présente sur le site web.
</p>
<toc-add-entry name="notification">Comment savoir si un document n'est plus à
jour ?</toc-add-entry>
<p>Il n'y a pour le moment pas de moyen facile de découvrir lorsque le
document a été mis à jour. La seule solution est de surveiller le
<a href="$(HOME)/doc/cvs">CVS du projet de documentation de Debian</a>.</p>
<toc-add-entry name="maj">Comment mettre à jour votre
traduction ?</toc-add-entry>
<p>La procédure est la même que pour une traduction initiale, à
l'exception qu'il n'y a pas besoin d'envoyer
d'<a href="format#etat"><tt>itt</tt></a>, puisque vous êtes déjà considéré
comme le responsable de cette traduction.</p
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]