Le jeudi 26 mai 2005 à 18:33 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > Merci d'avance pour vos relectures.
Voici une relecture. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
--- mail.wml 2005-05-26 18:47:04.000000000 +0200 +++ mail.wml.spa 2005-05-26 19:38:46.000000000 +0200 @@ -19,7 +19,7 @@ Le paquet gettext est accompagné d'un outil « gettext » indépendant, qui peut servir de remplaçant à « echo ». Avec ceci et un fichier -« debian-init-script.mo » dans le répertoire local convenable, nous +« debian-init-script.mo » dans le répertoire local approprié, nous pouvons obtenir des messages traduits. Je me demande pourquoi nous n'avons pas commencé cela plus tôt, en voyant debian-jp, etc., et la quantité de développeurs allemands, espagnols ou français. Je pense que c'est une @@ -46,7 +46,7 @@ La langue est sélectionnée par les variables d'environnement LANG, LC_ALL ou LC_MESSAGES. La plupart des sites configurent l'une d'entre elles -globalement dans /etc/environment ou /etc/profile, avec la possibilités +globalement dans /etc/environment ou /etc/profile, avec la possibilité de configurations personnalisées par utilisateur dans les scripts de chargement du shell (par exemple sur les sites qui offrent des comptes telnet ou ssh). @@ -126,7 +126,7 @@ Niveau 3 : paquets et dépendances ================================= -C'est ce sur quoi j'étais en train de parler ; il devrait y avoir un minimum +C'est ce dont j'étais en train de parler ; il devrait y avoir un minimum de rétrocompatibilité. Chacune des trois approches ci-dessus a ses propres problèmes et solutions. @@ -278,7 +278,7 @@ une décision. Oh... et enfin, je pense que chaque équipe de traduction et chaque -responsable de locales-XX doivent prendre une décision en fonction de +responsable de locales-XX doit prendre une décision en fonction de la gestion des traductions. Certains voudront envoyer des diff au responsable, d'autres préféreront CVS, peut-être même utiliser les listes. Dans tous les cas, ce n'est pas mon problème.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part