Le Vendredi 22 Avril 2005 17:48, Christian Perrier a écrit : > Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > > Le Vendredi 22 Avril 2005 09:01, Christian Perrier a écrit : > > > Le paquet nut utilise po-debconf et sa traduction est > > > devenue incomplète. > > > > Il y avait juste les 2 derniers messages à modifier. > > Un petit rien....
Corrigé. Merci ! -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nut_2.0.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-19 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-22 14:18+0200\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:3 msgid "Remove obsolete /etc/nut/debian.conf file?" msgstr "Faut-il supprimer le fichier obsolète /etc/nut/debian.conf ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:3 msgid "" "The upstream author has changed the behaviour of upsd and upsmon. This has " "necessited modifications in /etc/init.d/nut, the start up script for the " "daemons. The init script no longer looks for /etc/nut/debian.conf. Instead " "it reads /etc/nut/upsd.conf and /etc/nut/upsmon.conf directly." msgstr "" "L'auteur amont a changé le comportement d'upsd et d'upsmon. Cela a nécessité " "des changements dans /etc/init.d/nut, le script de lancement des démons. Le " "script d'initialisation ne consulte plus /etc/nut/debian.conf. Au lieu de " "cela, il lit directement /etc/nut/upsd.conf et /etc/nut/upsmon.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:3 msgid "" "Therefore, /etc/nut/debian.conf will be removed. Note that in order to get " "upsmon to work, you will have to modify /etc/nut/upsmon.conf by adding a " "MONITOR line. Please read the instructions in /usr/share/doc/nut/README." "Debian." msgstr "" "Par conséquent, /etc/nut/debian.conf sera supprimé. Veuillez remarquer que " "pour faire fonctionner upsmon, vous devrez modifier /etc/nut/upsmon.conf en " "ajoutant une ligne MONITOR. Veuillez lire les instructions dans /usr/share/" "doc/nut/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:16 msgid "" "There has been a significant change by the upstream author to the syntax of " "the UPS lines in the /etc/nut/upsd.conf configuration file. The init script " "in this package takes advantage of this new syntax. You will need to " "manually modify your configuration file in order for the init script to work." msgstr "" "Une modification significative de la syntaxe des lignes UPS a été introduite " "par l'auteur amont dans le fichier de configuration /etc/nut/upsd.conf. Le " "script d'initialisation de ce paquet se sert de cette nouvelle syntaxe. Vous " "devrez modifier vous-même votre fichier de configuration afin que le script " "d'initialisation puisse fonctionner." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:16 msgid "" "There has been a significant change to the syntax of the SHUTDOWNCMD line in " "the /etc/nut/upsmon.conf file. The SHUTDOWNCMD must use \"quotes\" around " "the command or only the first word will be invoked. The new style is:\n" " SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\"" msgstr "" "Une modification significative de la syntaxe de la ligne SHUTDOWNCMD a eu " "lieu dans le fichier /etc/nut/upsmon.conf. L'instruction SHUTDOWNCMD doit " "utiliser des guillemets anglais (« \" », ) autour de la commande sinon seul " "le premier mot sera invoqué. La nouvelle syntaxe est :\n" " SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\"" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:32 msgid "Remove user \"nut\" from dialout group. Continue?" msgstr "Suppression de l'utilisateur « nut » du groupe dialout." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:32 msgid "" "The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group. A new " "system group, \"nut\", will be created. Users must manually change the " "permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the " "nut group." msgstr "" "L'utilisateur système « nut » sera supprimé du groupe dialout. Un nouveau " "groupe système « nut » sera créé. Les utilisateurs doivent modifier eux-" "mêmes les permissions des périphériques de port série, dev/ttyS*, pour en " "permettre l'accès au groupe « nut »." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:40 msgid "" "There have been significant changes by the upstream author to the behaviour " "of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are " "completely different, most of the ups drivers have been rewritten (those " "that weren't rewritten have been dropped), and the TCP port on which upsd " "listens has changed." msgstr "" "L'auteur amont a apporté des modifications significatives au comportement de " "ce programme. Plus précisément, les fichiers de configuration dans /etc/nut " "sont totalement différents, la plupart des pilotes d'alimentation " "ininterruptibles (UPS) ont été réécrits (ceux qui n'ont pas été réécrits ont " "été abandonnés) et le port TCP sur lequel upsd écoute a changé." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:40 msgid "" "If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will NOT " "restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/" "default/nut. You have been warned!" msgstr "" "Si vous continuez l'installation de ce programme, upsd/upsmon ne redémarrera " "PAS tant que vous n'aurez pas changé vous-même votre fichier de " "configuration et modifié /etc/default/nut. Vous êtes avertis." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:55 msgid "Please manually modify your configuration files! Continue?" msgstr "" "Veuillez modifiez vous-même vos fichiers de configuration. Poursuivre ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:55 msgid "This is a serious advisory. Please take note." msgstr "Ceci est un avertissement sérieux. Veuillez en prendre bonne note." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:55 msgid "" "There have been significant changes by the upstream author to the behaviour " "of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are " "different, some ups drivers have been renamed, ..." msgstr "" "L'auteur amont a apporté des modifications significatives au comportement de " "ce programme. Plus précisément, les fichiers de configuration dans /etc/nut " "sont totalement différents, la plupart des pilotes d'alimentation " "ininterruptibles (UPS) ont été renommés, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../nut.templates:55 msgid "" "If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will NOT " "restart unless you manually change your configuration files. Please read /" "usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure." msgstr "" "Si vous continuez l'installation de ce programme, upsd/upsmon ne redémarrera " "PAS tant que vous n'aurez pas changé vous-même votre fichier de " "configuration. Veuillez consulter /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz pour plus " "de détails sur la procédure de mise à niveau."