Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Il semble que le fichier joint ne passe pas : trop gos. « « Voici donc gzippée une mise ŕ jour de la traduction de synaptic ŕ « relire. « « Merci d'avance. « « J'ai laissé le fichier en UTF-8 comme l'original. Si, pour des besoins « de relecture, l'ISO-8859 se faisait sentir, je me ferai un palisir de « le convertir.
Voici une relecture. Mais le diff produit n'aime pas utf-8, ou bien il y a une option... a+ -- Philippe Batailler
--- fr.po 2005-04-05 17:40:00.000000000 +0200 +++ fr-relu.po 2005-04-05 18:28:34.000000000 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: synaptic\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-28 14:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-05 18:28+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: <Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,7 +129,7 @@ #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs" #: ../common/sections_trans.cc:56 msgid "Cross Platform" -msgstr "Multi plates-formes" +msgstr "Multiplates-formes ou multiplateformes" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl" #: ../common/sections_trans.cc:58 @@ -189,7 +189,7 @@ #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" #: ../common/sections_trans.cc:80 msgid "Converted From RPM by Alien" -msgstr "Converti depuis RPM par Alien" +msgstr "Paquets RPM convertis par Alien" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" #. Export to the outside of the USA is not allowed @@ -310,8 +310,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." msgstr "" -"Impossible de trouver des paquets Debian. Il ne s'agit peut-être pas d'un " -"cédérom ayant une structure compatible avec APT." +"Impossible de trouver des paquets Debian. Le cédérom n'est peut-être pas " +"compatible avec APT." #: ../common/rcdscanner.cc:380 msgid "Disc not successfully scanned." @@ -364,17 +364,17 @@ #: ../common/rconfiguration.cc:123 #, c-format msgid "ERROR: could not create configuration directory %s" -msgstr "Erreur : impossible de créer le dossier de configuration %s" +msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire de configuration %s" #: ../common/rconfiguration.cc:148 #, c-format msgid "ERROR: could not create tmp directory %s" -msgstr "Erreur : impossible de créer le dossier temporaire %s" +msgstr "Erreur : impossible de créer un répertoire temporaire %s" #: ../common/rconfiguration.cc:166 #, c-format msgid "ERROR: could not create log directory %s" -msgstr "Erreur : impossible de créer le dossier de journalisation %s" +msgstr "Erreur : impossible de créer un répertoire de journalisation %s" #: ../common/rconfiguration.cc:250 #, c-format @@ -679,8 +679,8 @@ #: ../common/rpackagelister.cc:476 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report." msgstr "" -"Erreur interne, « Tout mettre à jour » a cassé le travail à faire. Veuillez " -"envoyer un rapport d'anomalie." +"Erreur interne provoquée par « Tout mettre à jour ». Veuillez envoyer un " +"rapport d'anomalie." #: ../common/rpackagelister.cc:494 msgid "dist upgrade Failed" @@ -688,7 +688,7 @@ #: ../common/rpackagelister.cc:1240 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossible de verrouiller le dossier des listes de dépôts" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire des listes de dépôts" #: ../common/rpackagelister.cc:1262 msgid "" @@ -696,7 +696,7 @@ "Such repositories are being ignored." msgstr "" "Les fichiers « Release » de certains dépôts n'ont pas pu être obtenus ou " -"authentifiés. Ces dépôts vont être ignorés." +"authentifiés. Ces dépôts seront ignorés." #: ../common/rpackagelister.cc:1334 ../common/rpackagelister.cc:1340 #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342 @@ -847,7 +847,7 @@ # 2003-01-07 This translation seems awkward #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47 msgid "Pinned" -msgstr "Épinglés" +msgstr "Étiquetés" #: ../common/rpackageview.cc:135 msgid "Installed (local or obsolete)" @@ -882,7 +882,7 @@ #: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59 msgid "Upgradable (upstream)" -msgstr "Nouvelle version amont de logiciel" +msgstr "Nouvelle version amont du logiciel" #. vim:sts=3:sw=3 #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1 @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "" "<b><big>Quitter et annuler les changements sélectionnés ?</big></b>\n" "\n" -"Certains changements sélectionnés n'ont pas été réalisés. Vous aller perdre " +"Certains changements sélectionnés n'ont pas été réalisés. Vous allez perdre " "votre sélection si vous décidez de quitter « Synaptic »." #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1 @@ -925,11 +925,11 @@ "<b><big>Sélectionner les mises à jour de manière intelligente ?</big></b>\n" "\n" "La mise à jour par défaut n'effectue aucune installation de paquets " -"susceptible de créer des conflits ou qui nécessite l'installation de paquets " -"additionnels.\n" +"susceptibles de créer des conflits ou qui nécessite l'installation de " +"paquets supplémentaires.\n" "\n" "La mise à jour intelligente (dist-upgrade) essaie de résoudre les conflits " -"et de satisfaire toutes les dépendances des mise à jour de manière " +"et de satisfaire toutes les dépendances des mises à jour de manière " "intelligente.\n" "\n" "<b>Note : </b>Les mises à jour seront seulement sélectionnées. Vous devrez " @@ -973,8 +973,7 @@ msgid "" "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" msgstr "" -"-t Affiche un titre de remplacement pour la fenêtre principale (par ex. " -"le\n" +"-t Affiche un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex. le\n" " nom d'hôte donné par la commande « uname -n »)\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:73 @@ -1088,9 +1087,9 @@ "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" -"Vous-vous préparez à installer un logiciel qui ne <b>peut pas être " -"authentifié</b> !. Ceci peut permettre à un individu malintentionné de " -"prendre le contrôle de votre système." +"Vous allez installer un logiciel qui ne <b>peut pas être authentifié</b> !. " +"Ceci peut permettre à un individu malintentionné de prendre le contrôle de " +"votre système." #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 msgid "NOT AUTHENTICATED" @@ -1278,10 +1277,10 @@ "package version will follow that distribution until it enters the default " "distribution." msgstr "" -"Versions préférées de paquets à partir de la distribution choisie lors de la " -"mise à jour des paquets. Si vous forcez une version provenant d'une autre " -"distribution, la version du paquet suivra cette distribution jusqu'à ce " -"qu'il soit disponible dans la distribution par défaut." +"Preférer les versions des paquets appartenant à la distribution choisie lors " +"de la mise à jour des paquets. Si vous forcez une version provenant d'une " +"autre distribution, la version du paquet suivra cette distribution jusqu'à " +"ce qu'il soit disponible dans la distribution par défaut." #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:958 msgid "" @@ -1599,7 +1598,7 @@ "The changelog contains information about the changes and closed bugs in each " "version of the package." msgstr "" -"Les journaux de suivi des modification (« changelog ») contiennent des " +"Les journaux de suivi des modifications (« changelog ») contiennent des " "informations concernant les modifications et les bogues qui ont été fermés " "pour chaque version du paquet." @@ -1793,7 +1792,7 @@ msgstr "" "Vous êtes sur le point d'installer le composant « univers ».\n" "\n" -" Les paquets de ce composant ne sont pas supportés. Voulez-vous continuer ?" +" Les paquets de ce composant ne sont pas gérés. Voulez-vous continuer ?" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 ../gtk/window_repositories.glade.h:3 msgid "Repositories" @@ -1861,7 +1860,7 @@ #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:261 #, c-format msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n" -msgstr "<b>%s</b> (<b>essentiel</b>) sera désinstaller\n" +msgstr "<b>%s</b> (<b>essentiel</b>) sera désinstallé\n" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270 #, c-format @@ -1979,7 +1978,7 @@ "This may render your system unusable!\n" msgstr "" "Des paquets essentiels vont être désinstallés.\n" -"Il existe un risque que votre système ne devienne inutilisable.\n" +"Il existe un risque que votre système devienne inutilisable.\n" #: ../gtk/rguserdialog.cc:72 msgid "The following problems were found on your system:" @@ -2733,7 +2732,7 @@ #: ../gtk/window_preferences.glade.h:65 msgid "Reloading outdated package information:" -msgstr "Recharger les informations des paquets périmés :" +msgstr "Recharger les informations sur les paquets périmés :" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:66 msgid "Removal of packages: " @@ -2841,7 +2840,7 @@ #: ../gtk/window_summary.glade.h:8 msgid "The package files will be downloaded, but not installed" -msgstr "Les paquets seront seulement téléchargés mais ne seront pas installés" +msgstr "Les paquets seront téléchargés mais ne seront pas installés" #: ../gtk/window_summary.glade.h:9 msgid "" @@ -2856,9 +2855,9 @@ "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the " "packages. Disabling the verification is a security risk." msgstr "" -"Les revendeurs signent leurs paquets pour que vous puissiez vérifier leur " -"origine et leur intégrité. La désactivation de cette vérification est " -"risquée pour votre sécurité." +"Les fournisseurs signent leurs paquets pour que vous puissiez en vérifier " +"l'origine et l'intégrité. La désactivation de cette vérification est risquée " +"pour votre sécurité." #: ../gtk/window_summary.glade.h:11 msgid "Verify package signatures" @@ -3185,7 +3184,7 @@ msgstr "" "Les logiciels de votre ordinateur sont organisés sous forme de <i>paquets</" "i>. Le gestionnaire de paquets vous permet d'installer, de mettre à jour ou " -"de supprimer des paquets logiciels." +"de supprimer ces paquets." #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10 msgid "" @@ -3199,7 +3198,7 @@ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could " "miss important security upgrades." msgstr "" -"Vous devriez recharger l'information concernant les paquets régulièrement. " +"Vous devriez recharger régulièrement l'information concernant les paquets. " "Sinon, vous pouvez manquer des mises à jour de sécurité importantes." #: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1 @@ -3213,7 +3212,7 @@ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Échec de la sélection de tous les " "paquets à installer ou à mettre à jour</span>\n" "\n" -"Les paquets suivants contiennent des dépendances non-résolues. Assurez-vous " +"Les paquets suivants contiennent des dépendances non résolues. Assurez-vous " "que tous les dépôts soient ajoutés et activés dans les préférences." #: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1 @@ -3322,13 +3321,13 @@ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'information sur les paquets est " "périmée</span>\n" "\n" -"L'information concernant les paquets est plus vieille que 48 heures. Il peut " -"y avoir des mises à jour de sécurité importantes. Il est recommandé de " +"L'information concernant les paquets date de plus de 48 heures. Il peut y " +"avoir des mises à jour de sécurité importantes. Il est recommandé de " "recharger régulièrement l'information sur les paquets." #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4 msgid "Remember the answer" -msgstr "Se souvenir de la réponse" +msgstr "Mémoriser la réponse" #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5 msgid "_Reload"