Hop, désolé pour le retard. Ceci dit, je pense qu'une petite révision des templates s'impose.
> msgid "/opt/dak" Ne devrait pas être traduisible > It is best to use the dak-suite with a single base directory and not to >split it up all over the filesystems. Makes life easier. This setup Le "makes life easier" me semble un peu trop désinvolte. > the default is vor /opt/dak Typo avec l'allemand ? > You will find some examples in the directory entered in " > "the \"base directory\" question for this packag Une info que j'ai pas trouvé dans les DTSG : une question peut-elle directement se référer à une autre question ? J'ai un peu éludé le problème dans la traduction... > msgid "localhost" Ne devrait pas être traduisible non plus > msgid "What is the hostname for the archive host?" > msgid "The name of your archive." Pas formulés sous forme de prompt. >so your Users see what it is about." pourquoi une majuscule ? Si personne ne voit d'autres erreurs, ou n'est pas d'accord avec ces suggestions, je ferai un rapport de bogue sur le paquet. -- Zorglub Clément Stenac
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dak 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 23:11+01\n" "Last-Translator: Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Default #: ../templates:3 msgid "/opt/dak" msgstr "/opt/dak" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "Where to put the base directory for dak?" msgstr "Où désirez-vous placer le répertoire de base de dak ?" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "" "It is best to use the dak-suite with a single base directory and not to " "split it up all over the filesystems. Makes life easier. This setup will " "prepare everything to run from the path you enter here, the default is vor /" "opt/dak, but common locations include things like /org/your.archive.name or " "similar names. Use whatever you like most." msgstr "" "Il est préférable d'utiliser la suite dak avec un seul répertoire de base " "plutôt que de la répartir sur le système de fichier : celà rend les choses " "plus simples. Cette installation préparera dak à fonctionner depuis le " "répertoire que vous choisissez. La valeur par défaut est /opt/dak, mais des " "répertoires tels que /org/votre.archive sont courants. Vous pouvez choisir " "le répertoire que vous préférez." #. Type: note #. Description #: ../templates:13 msgid "You really need to configure dak!" msgstr "Il est indispensable de configurer dak." #. Type: note #. Description #: ../templates:13 msgid "" "This package wont run out of the box. You need to change the configuration " "to fit your needs. You will find some examples in the directory entered in " "the \"base directory\" question for this package and, of course, in /usr/" "share/doc/dak - including the configuration the Debian Archive actually uses." msgstr "" "Ce paquet ne fonctionnera pas sans configuration ; vous devez l'adapter. Des " "exemples sont disponibles dans le répertoire que vous avez choisi comme " "répertoire de base, et, bien sûr, dans /usr/share/doc/dak ; y compris la " "configuration que l'archive Debian utilise." #. Type: string #. Default #: ../templates:22 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. Type: string #. Description #: ../templates:23 msgid "What is the hostname for the archive host?" msgstr "Nom d'hôte de l'archive :" #. Type: string #. Description #: ../templates:23 msgid "" "For proper function dak needs a hostname in different places in its " "configuration. The entered value will be used in email addresses and mails " "generated by dak." msgstr "" "Afin de fonctionner correctement, dak nécessite un nom d'hôte à plusieurs " "endroits de sa configuration. La valeur entrée ici sera utilisée dans les " "adresses de courriel et les courriels générés par dak." #. Type: string #. Default #: ../templates:30 msgid "local archive" msgstr "archive locale" #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "The name of your archive." msgstr "Nom de votre archive :" #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "" "Please give your archive a descriptive name, so your Users see what it is " "about." msgstr "" "Donnez un nom à votre archive, de sorte que vos utilisateurs puissent " "l'identifier"