Christian reprend, mais j'avais déjà fait le travail, alors en voici trois de plus : Bugs/Reporting.wml international/Portuguese.wml misc/equipment_donation.wml
Nicolas --
#use wml::debian::template title="Gestion des bogues Debian - signaler les bogues" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation="1.42" maintainer="Christian Couder" <h1>Comment signaler un bogue dans Debian</h1> <h2>Choses importantes à noter <strong>avant</strong> de signaler un bogue</h2> <p>S'il vous plaît, ne signalez pas plusieurs bogues sans lien entre eux - en particulier s'ils affectent des paquets différents - dans le même rapport de bogue. <p>Vous devriez vérifier que votre bogue n'a pas déjà été signalé par quelqu'un d'autre avant de le soumettre. Des listes des bogues non encore résolus sont disponibles <a href="./">sur la Toile</a> et <a href="Access">ailleurs</a> - voyez la documentation pour plus de détails. Vous pouvez envoyer vos commentaires concernant un rapport de bogue existant n°<var><numéro></var> en envoyant un message à <var><numéro></var>@bugs.debian.org</p> <p>Si vous ne pouvez pas déterminer de quel paquet vient le problème, merci de demander conseil à la <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">liste de diffusion des utilisateurs de Debian</a>. Si votre problème n'est pas lié à un unique paquet mais au fonctionnement global de Debian, il y a plusieurs <a href="pseudo-packages">pseudo-paquets</a> ou même des <a href="../MailingLists/">listes de diffusion</a> que vous pouvez utiliser pour nous faire part de vos problèmes. <p>Si vous voulez envoyer une copie de votre rapport de bogue à d'autres destinataires, (comme des listes de diffusion), vous ne devez pas utiliser les en-têtes habituels de message, mais <a href="#xcc">un autre moyen, décrit ci-dessous</a>.</p> <h2>Utiliser un outil automatique pour envoyer un rapport de bogue</h2> <p>Le programme <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug.html">reportbug</a></code> facilite le signalement des bogues en vous guidant pas à pas au cours du processus. L'outil <kbd>querybts</kbd>, disponible dans le même paquet que <a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug.html">reportbug</a>, fournit une interface pratique en mode texte au système de gestion des bogues.</p> <p>Les utilisateurs d'Emacs peuvent aussi utiliser la commande debian-bug fournie par le paquet <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/debbugs-el.html">\ debbugs-el</a></code>. Lorsqu'elle est lancée avec <kbd>M-x debian-bug</kbd>, elle demande toutes les informations nécessaires de façon similaire à <code>reportbug</code>.</p> <h2>Envoyer le rapport de bogue par courrier électronique</h2> <P>Envoyez un message à <A href="mailto:[EMAIL PROTECTED]"><code>[EMAIL PROTECTED]</code></A>, comme décrit ci-dessous.</P> <P>Bien sûr, comme pour tout message électronique, vous inclurez une ligne <code>Objet</code> claire et descriptive dans l'en-tête principal du message électronique. L'objet que vous donnez est utilisé comme titre initial dans le système de gestion des bogues, merci d'essayer de le rendre informatif !</P> <P>Vous devez mettre un <a name="pseudoheader">pseudo-en-tête</a> au début du corps du message. Cela signifie que la première ligne du message devrait être : <pre> Package: <un_truc> </pre> <p>Remplacez <code><un_truc></code> par le nom du paquet défectueux. <p>La deuxième ligne du message devrait être : <pre> Version: <un_truc> </pre> <p>Remplacez <code><un_truc></code> par la version du paquet. <p>Vous devez fournir une ligne <code>Package</code> correcte dans le pseudo-en-tête pour que le système de gestion des bogues délivre le message au responsable du paquet. Voyez <a href="#findpkgver">cet exemple</a> pour savoir comment trouver cette information. <p>Les champs du pseudo-en-tête devraient commencer au tout début de leur ligne.</p> <p>S'il vous plaît, incluez dans votre rapport : <ul> <li>Le texte <em>exact</em> et <em>complet</em> de tout message d'erreur affiché ou enregistré. C'est très important ! <li>Ce que vous avez exactement tapé ou fait pour faire apparaître le problème. <li>Une description du comportement incorrect : ce que vous attendiez exactement, et ce que vous avez observé. Une transcription d'une session d'exemple est un bon moyen de montrer cela. <li>Une suggestion de correction, ou même une rustine, si vous en avez. <li>Les détails de la configuration du programme posant problème. Incluez le texte complet de son fichier de configuration. <li>Les versions de tous les paquets desquels dépend le paquet défectueux. <li>Quelle version du noyau vous utilisez (tapez <code>uname -a</code>), votre bibliothèque C partagée (tapez <code>ls -l /lib/libc.so.6</code> ou <code>dpkg -s libc6 | grep ^Version</code>), et tout autre renseignement sur votre système Debian, si cela semble approprié. Par exemple, si vous avez eu un problème avec un script Perl, vous pouvez fournir la version du binaire « perl » (tapez <code>perl -v</code> ou <code>dpkg -s perl | grep ^Version:</code>). <li>Les renseignements appropriés sur votre matériel. Si vous rapportez un problème avec un pilote de périphérique, merci de décrire <em>tout</em> le matériel de votre système, car les problèmes sont souvent causés par des conflits d'IRQ et d'adresse E/S. </ul> <P>Incluez tout détail qui semble lié - il y a très peu de risque de rendre votre rapport trop long en incluant trop d'informations. S'ils sont petits, merci d'inclure dans votre rapport tout fichier que vous avez utilisé pour reproduire le problème (en les uuencodant s'ils peuvent contenir des caractères spéciaux).</P> <p>Pour plus de conseils sur la façon d'aider les développeurs à corriger votre problème, merci de lire <a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Comment signaler efficacement des bogues (texte en anglais)</a>.</p> <h2><A name="example">Exemple</A></h2> <P>Un rapport de bogue, avec un en-tête de message, ressemble à quelque chose comme ceci :</P> <PRE> To: [EMAIL PROTECTED] From: [EMAIL PROTECTED] Subject: Hello says `goodbye' Package: hello Version: 1.3-16 When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'. Here is a transcript: $ hello goodbye $ /usr/bin/hello goodbye $ I suggest that the output string, in hello.c, be corrected. I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13 and libc6 2.1.3-10. </PRE> <P>Note du traducteur : Pour information, une traduction complète de ce message pourrait être :</P> <PRE> A: [EMAIL PROTECTED] De: [EMAIL PROTECTED] Objet: Hello affiche « goodbye » Package: hello Version: 1.3-2 Quand je lance « hello » sans argument depuis un shell ordinaire cela affiche « goodbye », plutôt que le « hello, world » attendu. Voici une transcription : $ hello goodbye $ /usr/bin/hello goodbye $ Je suggère que la chaîne de caractère en sortie, dans hello.c, soit corrigée. J'utilise Debian 1.1, noyau version 1.3.99.15z et libc 5.2.18.3.2.1.3-beta. </PRE> <h2><A name="xcc">Envoyer des copies de rapports de bogue à d'autres adresses</A></h2> <P>Il est parfois nécessaire d'envoyer une copie d'un rapport de bogue ailleurs qu'à <code>debian-bugs-dist</code> et au responsable du paquet, auxquels le rapport est normalement envoyé.</P> <P>Vous pouvez faire cela en utilisant les autres adresses dans le champ <code>Copies-À</code> (<code>CC</code> en anglais) de votre logiciel de messagerie, mais alors les autres copies n'auront pas de numéro de rapport de bogue mis dans le champ <code>Répondre-À</code> (<code>Reply-To</code> en anglais) et dans la ligne <code>Objet</code> (<code>Subject</code> en anglais). Quand les destinataires répondront ils garderont probablement l'entrée <code>[EMAIL PROTECTED]</code> dans l'en-tête et verront leur message enregistré comme un nouveau rapport de bogue. Cela engendre beaucoup de rapports dupliqués.</P> <p>La <em>bonne</em> manière de procéder est d'utiliser l'en-tête <code>X-Debbugs-CC</code>. Ajoutez une ligne comme celle-ci à votre en-tête de message (<strong>et non pas</strong> au pseudo-en-tête contenant le champ <code>Package</code>) : <pre> X-Debbugs-CC: [EMAIL PROTECTED] </pre> <p>Cela fera envoyer par le système de gestion des bogues une copie de votre rapport à l'adresse (aux adresses) de la ligne <code>X-Debbugs-CC</code> aussi bien qu'à <code>debian-bugs-dist</code>.</P> <P>Évitez d'envoyer de telles copies aux adresses d'autres rapports de bogues, parce qu'elles seront interceptées par les vérifications qui empêchent les messages de boucler. Il y a relativement peu d'intérêt à utiliser <code>X-Debbugs-CC</code> pour cela de toute façon, car le numéro de bogue ajouté par ce mécanisme sera simplement remplacé par un nouveau ; utilisez un en-tête <code>CC</code> ordinaire à la place.</P> <P>Cette fonctionnalité peut souvent être utilement combinée avec le code de message <code>quiet</code> - voyez ci-dessous.</P> <h2><A name="severities">Niveaux de gravité</A></h2> <P>Si un rapport concerne un bogue particulièrement grave, ou si c'est plutôt une demande de fonctionnalité, vous pouvez indiquer un niveau de gravité pour le bogue lorsque vous le signalez. Ce n'est cependant pas indispensable et les développeurs affecteront un niveau de gravité approprié à votre rapport si vous ne le faites pas.</P> <p>Pour indiquer un niveau de gravité mettez une ligne comme celle-ci dans le <a href="#pseudoheader">pseudo-en-tête</a> : <pre> Severity: <<var>gravité</var>> </pre> <p>Remplacez <<var>gravité</var>> par l'un des niveaux de gravité disponible, comme décrit dans la <A href="Developer#severities">documentation des développeurs</A>.</P> <h2><a name="tags">Marquer un bogue</a></h2> <p>Vous pouvez donner des étiquettes (<i>tags</i>) à un bogue, c'est-à-dire le marquer en même temps que vous le signalez. Par exemple, si vous incluez une rustine (un <i>patch</i>) avec votre rapport de bogue, vous pouvez lui donner l'étiquette <code>patch</code>. Ce n'est pas obligatoire, cependant, car les développeurs mettront les étiquettes sur votre rapport si nécessaire. <p>Pour coller une étiquette, mettez une ligne comme celle-ci dans le <a href="#pseudoheader">pseudo-en-tête</a> :</p> <pre> Tags: <<var>étiquettes</var>> </pre> <p>Remplacez <<var>étiquettes</var>> par une ou plusieurs des étiquettes disponibles, comme décrit dans la <a href="Developer#tags">documentation pour les développeurs</a>. Séparez les différentes étiquettes avec des virgules, des espaces ou les deux. </p> <h2>Autres adresses pour le signalement (rapports de bogues mineurs ou multiples)</h2> <P>Si un rapport de bogue est mineur, par exemple, une coquille dans la documentation ou tout autre problème trivial de compilation, merci d'indiquer correctement la gravité et de l'envoyer à <code>[EMAIL PROTECTED]</code> au lieu de <code>[EMAIL PROTECTED]</code>. <code>maintonly</code> enverra le rapport au seul responsable du paquet, il ne l'enverra pas aux listes de diffusion du système de gestion des bogues. <p>Si vous soumettez plusieurs rapports à la fois, vous devriez certainement utiliser <code>[EMAIL PROTECTED]</code> afin de ne pas causer trop de trafic redondant sur les listes de diffusion du système de gestion des bogues. Avant d'envoyer beaucoup de bogues similaires vous devriez peut-être poster un résumé sur <code>debian-bugs-dist</code>. <p>Si vous souhaitez signaler au système de gestion des bogues un bogue qui a déjà été envoyé au responsable, vous pouvez utiliser <code>[EMAIL PROTECTED]</code>. Les bogues envoyés à <code>[EMAIL PROTECTED]</code> ne sont pas transmis, seulement enregistrés. <p>Quand vous utilisez une adresse autre que l'adresse <code>[EMAIL PROTECTED]</code> pour soumettre un rapport de bogue, le système de gestion des bogues remplira le champ <code>Reply-To</code> de tout message transmis de façon à ce que les réponses soient par défaut traitées de la même manière que le rapport original. Cela signifie par exemple que les réponses à <code>maintonly</code> iront à <var>nnn</var><code>[EMAIL PROTECTED]</code> au lieu de <var>nnn</var><code>@bugs</code>, sauf bien sûr si quelqu'un modifie le champ manuellement. <h2>Accusés de réception</h2> <p>Normalement, le système de gestion des bogues vous renvoie un accusé de réception par courrier électronique quand vous signalez un nouveau bogue ou quand vous ajoutez de nouvelles informations à un bogue existant. Si vous ne voulez pas recevoir ces accusés de réception, incluez un en-tête <code>X-Debbugs-No-Ack</code> dans votre message (le contenu de cet en-tête ne sert à rien ; cependant, il doit être dans l'en-tête du message et <em>non</em> dans le pseudo-en-tête contenant le champ <code>Package</code>). Si vous signalez un nouveau bogue avec cet en-tête, vous devrez utilisez l'interface web pour connaître le numéro du bogue.</p> <p>Notez que cet en-tête ne supprimera pas les accusés de réception du serveur de message <code>[EMAIL PROTECTED]</code>, car ces accusés de réception peuvent contenir des messages d'erreur qui doivent être lus et auxquels il faut réagir.</p> <h2>Rapports de bogues concernant des paquets inconnus</h2> <P>Si le système de gestion des bogues ne peut trouver qui est le responsable du paquet concerné il enverra le rapport à <code>debian-bugs-dist</code> même si le code <code>maintonly</code> a été utilisé.</P> <P>Quand vous envoyez un message à <code>[EMAIL PROTECTED]</code> ou <var>nnn</var><code>[EMAIL PROTECTED]</code> vous devriez vérifier que le rapport de bogue est assigné au bon paquet, en remplissant correctement le champ <code>Package</code> en haut de la soumission originale d'un rapport, ou en utilisant <A href="server-control">le service <code>[EMAIL PROTECTED]</code></A> pour tout d'abord (ré)assigner correctement le rapport si ce n'est pas déjà correct.</P> <h2><a name="findpkgver">Utiliser <code>dpkg</code> pour trouver le paquet et sa version pour le rapport</a></h2> <P>Si vous signalez un bogue dans une commande, vous pouvez déterminer quel paquet l'a installée en utilisant <code>dpkg --search</code>. Vous pouvez trouver la version d'un paquet que vous avez installé en utilisant <code>dpkg --list</code> ou <code>dpkg --status</code>.</P> <P>Par exemple : <pre> $ which apt-get /usr/bin/apt-get $ type apt-get apt-get is /usr/bin/apt-get $ dpkg --search /usr/bin/apt-get apt: /usr/bin/apt-get $ dpkg --list apt Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold | Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed |/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad) ||/ Name Version Description +++-==============-==============-============================================ ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg $ dpkg --status apt Package: apt Status: install ok installed Priority: standard Section: base Installed-Size: 1391 Maintainer: APT Development Team <[EMAIL PROTECTED]> Version: 0.3.19 Replaces: deity, libapt-pkg-doc (<< 0.3.7), libapt-pkg-dev (<< 0.3.7) Provides: libapt-pkg2.7 Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (>= 2.1.2), libstdc++2.10 Suggests: dpkg-dev Conflicts: deity Description: Advanced front-end for dpkg This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager. It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a simpler, safer way to install and upgrade packages. . APT features complete installation ordering, multiple source capability and several other unique features, see the Users Guide in /usr/doc/apt/guide.text.gz </pre> #use "otherpages.inc" #use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
#use wml::debian::template title="Les pages Debian en portugais" NOHEADER="yes" #use wml::debian::translation-check translation="1.12" maintainer="Christian Couder" # The contents of this page is completely the responsibility of # the translation team <H1>Debian en portugais</H1> <P>Cette page vous donne des informations spÃcifiques sur notre effort de traduction de Debian en portugais. Notre Ãquipe est composÃe uniquement de brÃsiliens, et, de ce fait, le portugais brÃsilien domine fortement dans ces pages. Cette Ãquipe, qui est formÃe à la fois de dÃveloppeurs Debian et d'utilisateurs, se rassemble dans un projet appelà <a href="http://debian-br.alioth.debian.org">Debian-BR</a>. <P>Pour savoir comment vous inscrire aux listes de diffusion pour les utilisateurs de langue portugaise, et comment nous rejoindre sur notre canal IRC, visitez notre <a href="http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=Listas">section IRC/Listes</a> des <a href="http://debian-br.alioth.debian.org">pages du projet</a>. <P>Pour accÃder à notre documentation en portugais, incluant le manuel d'installation et un tutoriel expliquant les utilisations de dselect et apt, visitez la <a href="http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=DocumentaÃÃo">section sur la documentation</a> de ces pages. <P>Pour avoir les derniÃres nouvelles sur le monde Debian en portugais, visitez la <A href="http://www.debian.org/News/weekly/index.pt.html"> section des nouvelles</A>. <P>Pour en savoir plus sur la communautà Debian, utilisateurs et dÃveloppeurs, au BrÃsil et pour vous enregistrer dans notre compteur des utilisateurs brÃsiliens de Debian, visitez notre <A href="http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=Comunidade">section sur la communautÃ</A>. <P>Si vous voulez <strong>vraiment</strong> aider à dÃvelopper encore plus Debian GNU/Linux, en aidant à sa localisation et son internationalisation en portugais, jetez un Åil aux autres infos sur nos pages du projet, ou envoyez un <a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">message</a>. <P>MÃme si nous avons  -BR  dans le nom de notre projet, nous avons plusieurs amis habitant au Portugal dans nos listes de diffusion et sur nos canaux IRC, et tous les utilisateurs parlant portugais qui souhaitent nous rejoindre sont les bienvenus. <P>Merci ! <P>L'Ãquipe Debian-BR <<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>>
#use wml::debian::template title="Dons de matériel et de services à Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Christian Couder" <p><a href="http://db.debian.org/machines.cgi">La liste des machines des développeurs Debian</a> contient les informations les plus précises concernant les sponsors des machines Debian.</p> <p>Les organisations suivantes ont donné du matériel à Debian :</p> <ul> # master & murphy <li><a href="http://www.brainfood.com/">Brainfood</a> (auparavant connu sous le nom de <a href="http://www.novare.net/">Novare International</a>) a fait don du système principal (utilisé pour le suivi des bogues, le courrier électronique, et d'autres choses encore) et du serveur de listes de diffusion de Debian ; lorsque cela a été nécessaire Brainfood a toujours mis à jour ces machines. # klecker & pandora <li><a href="http://www.valinux.com/">VA Linux Systems</a> (maintenant connu sous le nom de <a href="http://www.vasoftware.com/">VA Software</a>) a fait don du matériel utilisé pour <a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>, <a href="http://non-us.debian.org/">non-us.debian.org</a>, et pour deux mises à jour importantes de ces machines, ainsi que de plusieurs autres machines pour les développeurs. <li><a href="http://www.linuxppc.org/">LinuxPPC</a> a fait don d'un disque de 18 Go. # faure <li><a href="http://www.compaq.com/">Compaq</a> a donné un système Alpha qui est utilisé pour porter Debian sur cette architecture. # kubrick <li>Le Concorde Group a donné une Sparc Station 10 qui est utilisée pour porter Debian sur l'architecture SPARC. # rameau <li><a href="http://www.rebel.com/">Rebel.com</a> a donné une machine StrongARM utilisée pour porter Debian sur l'architecture ARM. # lully <li>Alpha Processor, Inc. a fourni une machine Alpha utilisée pour porter Debian sur cette architecture. # auric & vore <li><a href="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</a> a donné le serveur qui fait fonctionner le système d'archive interne, et une machine UltraSPARC supplémentaire utilisée pour porter Debian sur cette architecture. # saens <li><a href="http://www.atipa.com/">Atipa Linux Solutions</a> a fait don du serveur qui fait tourner archive.debian.org. # gluck, raff, paer, merulo, sarti, caballero <li><a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> a fait don de deux serveurs d'archives (entre autres, qui font tous deux partie de <a href="http://ftp.us.debian.org/">ftp.us.debian.org</a> et dont l'un héberge actuellement <a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>) et d'une grappe de machines utilisée pour porter Debian sur les architectures HPPA et IA-64. # voltaire - sponsor info missing # debussy <li><a href="http://www.atnet.at/">at-net</a> a fait don d'une machine Netwinder utilisée pour porter Debian sur l'architecture ARM. # repeat, resume (.rfc822.org) # old url: http://www.lasat.com <li>Lasat a donné deux machines petit-boutiennes (<i>little endian</i>) [EMAIL PROTECTED] Masquerade Pro utilisées pour porter Debian sur l'architecture MIPS petit-boutienne. <li><a href="http://www.millenux.de/">Millenux</a> a mis à disposition une machine virtuelle sur un Multiprise 3000 pour faire tourner le buildd du portage de Debian GNU/Linux sur S/390. <li><a href="http://www.cargal.org/">Cargal.org</a> a fait don d'un disque dur de 20 Go. # samosa <li><a href="http://www.above.net/">AboveNet Communications</a> a fourni un serveur et de la bande passante pour <a href="http://db.debian.org/">db.debian.org</a>. # old saens # old url: http://www.linux-hw.com <li>Linux Hardware Solutions a fourni le serveur qui faisait auparavant tourner ftp.debian.org. # old xia0?.kachinatech.com <li><a href="http://www.kachinatech.com/">Kachina Technologies, Inc.</a> a fourni une machine SPARC et deux machines UltraSPARC qui étaient utilisées pour porter Debian sur l'architecture SPARC. </ul>
pgpl1kNS1b5iW.pgp
Description: PGP signature