Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « * debian-installer/tools/netcfg: 28t17f16u [Philippe Batailler]
Mise à jour. Merci pour les relectures a+ -- Philippe Batailler
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netcfg 0.28\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-14 01:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-14 10:47+0100\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:3 msgid "Domain name:" msgstr "Domaine :" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:3 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du nom " "de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous " "paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais " "assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:11 msgid "Name servers addresses:" msgstr "Adresses des serveurs de noms :" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:11 msgid "" "Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, " "separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be " "the first to be queried. If you don't want to use any name server, just " "leave this field blank." msgstr "" "Veuillez donner les adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez " "inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de " "virgule. Le premier serveur indiqué sera interrogé en premier. Si vous ne " "voulez pas utiliser de serveur de noms, laissez ce champ vide." #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:20 msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:20 msgid "" "Please choose the interface you want to configure. All currently detected " "interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your " "primary network interface. This interface will be used for installing the " "Debian system (via NFS or HTTP)." msgstr "" "Veuillez indiquer les interfaces à configurer. Les interfaces suivantes ont " "été détectées sur votre système. Choisissez le type de l'interface réseau " "primaire dont vous aurez besoin pour installer le système Debian (via NFS ou " "HTTP)." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:28 msgid "Error while activating the network" msgstr "Erreur lors de l'activation du réseau" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:28 msgid "An error occurred while activating the network." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'activation du réseau." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:34 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de machine :" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:34 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce système." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:34 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. " "If you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système sur le réseau. " "Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur réseau. " "Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:44 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom de machine non valable" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:44 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Le nom « ${hostname} » n'est pas valable." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:44 msgid "" "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus " "sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a " "minus sign." msgstr "" "Un nom valable ne peut contenir que des caractères alphanumériques et le " "signe moins ; sa longueur peut être comprise entre 2 et 63 caractères et il " "ne peut ni commencer ni finir par un signe moins." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:53 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:53 msgid "" "An error occured and the network configuration process had been aborted. You " "may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite et le processus de configuration du réseau a été " "abandonné. Vous pouvez le reprendre à partir du menu principal de " "l'installateur." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:59 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Aucune interface réseau n'a été détectée" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:59 msgid "" "No network interfaces were found. That means that the installation system " "was unable to find a network device." msgstr "" "Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu " "trouver aucun périphérique réseau." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:59 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you really " "own one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Vous devez sans doute charger un module spécifique à votre carte réseau. " "Pour cela, revenez à l'étape de détection du matériel réseau." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:68 msgid "<none>" msgstr "<aucune>" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:72 msgid "Ethernet or Fast Ethernet" msgstr "Ethernet ou Fast Ethernet" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:76 msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring" msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ou Token Ring" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:80 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:84 msgid "Arcnet" msgstr "Arcnet" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:88 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP sur ligne-série" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:92 msgid "Parallel-line IP" msgstr "IP sur ligne-parallèle" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:96 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocole point-à-point" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:100 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-en-IPv4" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:104 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocole point-à-point RNIS" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:108 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Canal-vers-canal" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:112 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Canal-vers-canal réel" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:116 msgid "Hypersocket" msgstr "Hypersocket" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:120 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Moyen de communication d'usager à usager" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:124 msgid "Unknown interface" msgstr "Interface inconnue" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Nom de machine DHCP :" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Parfois, vous devez donner un nom de machine DHCP. Si vous utilisez un modem " "câble, vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "La plupart des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ blanc." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47 msgid "Is this information correct?" msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:12 ../netcfg-static.templates:47 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Paramètres réseau actuels :" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:12 msgid "" " interface = ${interface}\n" " hostname = ${hostname}\n" " domain = ${domain}\n" " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " nom de machine = ${hostname}\n" " domaine = ${domain}\n" " nom dhcp = ${dhcp_hostname}\n" " serveurs de noms = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:23 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Configuration du réseau avec DHCP" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:27 msgid "This may take a few minutes." msgstr "Cette opération peut prendre quelques minutes." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:31 msgid "No DHCP client found" msgstr "Aucun client DHCP trouvé" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:31 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "Aucun client DHCP trouvé. Ce paquet demande pump ou dhcp-client." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:31 msgid "The DHCP configuration process will be aborted." msgstr "Le processus de configuration DHCP va être interrompu." #. Type: text #. Description #. Title displayed when configuring this package #: ../netcfg-dhcp.templates:39 msgid "DHCP Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau avec DHCP" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../netcfg-dhcp.templates:44 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)" msgstr "Configurer le réseau avec adressage dynamique (DHCP)" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle consiste en quatre " "nombres, séparés par des points. Si vous ne savez pas quoi mettre ici, " "consultez votre administrateur-système." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Adresse point-à-point :" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "L'adresse point-à-point sert à déterminer le point terminal d'un réseau " "point-à-point. Si vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre " "administrateur. L'adresse point-à-point est une série de quatre nombres " "séparés par des points." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:19 msgid "Netmask:" msgstr "Valeur du masque-réseau :" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:19 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Le masque-réseau sert à déterminer les machines locales de votre réseau. Si " "vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le " "masque-réseau est une série de quatre nombres séparés par des points." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:27 msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:27 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "La passerelle est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui " "indique la machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi " "appelée le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau (p. " "ex. vers internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, " "vous n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce " "champ vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la " "réponse correcte à cette question." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:38 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Passerelle inaccessible" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:38 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "La passerelle indiquée n'est pas accessible." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:38 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la " "passerelle." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-static.templates:47 msgid "" " interface = ${interface}\n" " hostname = ${hostname}\n" " domain = ${domain}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " nom de machine = ${hostname}\n" " domaine = ${domain}\n" " adresse IP = ${ipaddress}\n" " masque-réseau = ${netmask}\n" " passerelle = ${gateway}\n" " point-à-point = ${pointopoint}\n" " serveurs de noms = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Title displayed when configuring this package #: ../netcfg-static.templates:62 msgid "Static Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau avec une adresse fixe" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../netcfg-static.templates:67 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Configurer le réseau avec adresse fixe" #~ msgid "Choose the domain name." #~ msgstr "Indiquez le nom de domaine :" #~ msgid "Choose the DNS Server Addresses" #~ msgstr "Indiquez les adresses des serveurs DNS :" #~ msgid "Choose an interface." #~ msgstr "Indiquez une interface :" #~ msgid "An error occured." #~ msgstr "Une erreur s'est produite" #~ msgid "Something went wrong when I tried to activate your network." #~ msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau." #~ msgid "Enter the system's hostname." #~ msgstr "Donnez le nom de machine du système :" #~ msgid "Feel free to retry." #~ msgstr "Vous pouvez réessayer." #~ msgid "What is your dhcp hostname?" #~ msgstr "Quel est votre nom de machine DHCP ?" #~ msgid "No dhcp client found. I cannot continue." #~ msgstr "Aucun client DHCP : impossible de continuer !" #~ msgid "Is this configuration correct?" #~ msgstr "Cette configuration est-elle correcte ?" #~ msgid "Configure a static network" #~ msgstr "Configurer le réseau avec une adresse fixe" #~ msgid "I will now configure the network." #~ msgstr "Le réseau va maintenant être configuré" #~ msgid "" #~ "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two." #~ msgstr "Cela peut prendre du temps, mais pas plus d'une minute ou deux."