Le Vendredi 7 Novembre 2003 08:10, Christian Perrier a écrit : > Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > > Ben, normalement, c'est un titre. Mais la vo est pleine de mauvaise > > ponctuation j'ai l'impression. > > Non, pas tant que cela. Ce que tu crois être des titres, pour les > "Debootstrap error", c'est en fait le texte de l'erreur, le titre > étant toujours "Debootstrap error", ce qui explique qu'on ne le trouve > pas avant chacun des textes de descriptions "étendues". > > Donc, il y faut bien des points finaux. > > Relecture portant sur ton RELU. > > > Cela étant, il va y avoir des modifs sur la VO, cf #218992. Mais elles > seront assez triviales, sauf pour quelques templates, donc autant > committer ta traduction...mais avec mes modifs, si possible.. :-)
Avec tes modifs, voici le fichier. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base-installer_0.036\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:43-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-07 16:25+0100\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #. Type: note #. Description #: ../base-installer.templates:3 msgid "Installing base system into /target/ failed" msgstr "Échec de l'installation du système de base dans /target/" #. Type: note #. Description #: ../base-installer.templates:3 msgid "" "Check /target/var/log/debootstrap.log and /target/var/log/debootstrap.err." "log for the details." msgstr "" "Veuillez consulter les fichiers /target/var/log/debootstrap.log et /target/" "var/log/debootstrap.err.log pour obtenir des précisions." #. Type: note #. Description #: ../base-installer.templates:9 msgid "debootstrap exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "Erreur (code ${EXITCODE}) pendant l'exécution de debootstrap" #. Type: note #. Description #: ../base-installer.templates:16 msgid "Base installation error" msgstr "Erreur dans l'installation du système de base" #. Type: note #. Description #: ../base-installer.templates:16 msgid "debootstrap exited abnormally." msgstr "Debootstrap s'est terminé de façon anormale." #. Type: note #. Description #: ../base-installer.templates:16 msgid "You might find more information in /target/var/log/debootstrap.log" msgstr "" "Vous devriez trouver plus d'informations dans /target/var/log/debootstrap." "log." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:23 msgid "The following error occurred:" msgstr "L'erreur suivante s'est produite :" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:23 msgid "${ERROR}" msgstr "${ERROR}" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:23 msgid "" "You might find more information in /target/var/log/debootstrap.log or /" "target/var/log/debootstrap.err.log" msgstr "" "Vous devriez trouver plus d'informations dans /target/var/log/debootstrap." "log ou dans /target/var/log/debootstrap.err.log." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:33 msgid "Unknown download style." msgstr "Méthode de chargement inconnue." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:38 msgid "Unknown mirror style." msgstr "Type de miroir inconnu." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:43 msgid "${SUBST0} was not pre-downloaded." msgstr "${SUBST0} n'a pas été préchargé." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:48 msgid "Unknown location ${SUBST0}." msgstr "Emplacement inconnu pour ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:53 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "Échec de la récupération du fichier « Release » de ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:58 msgid "Invalid Release file, no valid components." msgstr "Fichier « Release » invalide, aucun composant n'est valide." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:63 msgid "Invalid Release file, no entry for ${SUBST0}." msgstr "Fichier « Release » invalide, pas d'entrée pour ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:68 msgid "Couldn't download ${SUBST0}." msgstr "Impossible de télécharger ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:73 msgid "No ${SUBST0}. Cannot create devices." msgstr "Pas de ${SUBST0} : impossible de créer les périphériques." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:78 msgid "Unknown dselect method." msgstr "Méthode inconnue pour dselect." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:83 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Erreur de debootstrap" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:83 msgid "Interrupt caught ... exiting." msgstr "Réception d'une interruption ... abandon." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:92 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Réception du fichier « Release »" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:96 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Réception des fichiers « Packages »" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:100 msgid "Retrieving packages" msgstr "Réception des paquets" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:104 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Réception du fichier « Packages »" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:108 msgid "Extracting packages" msgstr "Extraction des paquets" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:112 msgid "Installing base system" msgstr "Installation du système de base" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:120 msgid "Validating ${SUBST0}" msgstr "Validation de ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:124 msgid "Retrieving ${SUBST0}" msgstr "Réception de ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:128 msgid "Extracting ${SUBST0}" msgstr "Extraction de ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:132 msgid "Installing core packages..." msgstr "Installation des paquets essentiels..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:136 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Décompression des paquets sélectionnés..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:140 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Configuration des paquets sélectionnés..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:144 msgid "Installing base packages..." msgstr "Installation des paquets de base..." #. Type: note #. Description #: ../base-installer.templates:148 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Le système de base est correctement installé." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:152 msgid "Installing extra packages" msgstr "Installation des paquets supplémentaires" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:156 msgid "Configuring APT sources" msgstr "Configuration des sources d'APT" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:160 msgid "Updating the list of available packages" msgstr "Mise à jour de la liste des paquets disponibles" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:164 msgid "Installing the extra packages" msgstr "Installation des paquets supplémentaires" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../base-installer.templates:169 msgid "Install the base system" msgstr "Installer le système de base" #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:3 msgid "No kernel package is selected for installation" msgstr "Aucun noyau n'a été choisi pour être installé." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:3 msgid "Unable to install a kernel." msgstr "Impossible d'installer un noyau." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:11 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "Impossible d'installer le noyau choisi" #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:11 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'installation du noyau vers le " "système cible." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:11 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "Paquet du noyau : « ${KERNEL} »." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:11 msgid "This is probably a fatal error." msgstr "Cette erreur est probablement fatale." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:11 msgid "" "You might try to select \"Install the kernel\" again on the main menu. That " "will allow you to select another kernel to install." msgstr "" "Vous devriez à nouveau choisir « Installer le noyau » dans le menu " "principal. Cela vous permettra de tenter l'installation d'un autre noyau." #. Type: select #. Description #: ../kernel-installer.templates:25 msgid "Select which kernel to install into /target/" msgstr "Noyau à installer dans /target/ :" #. Type: select #. Description #: ../kernel-installer.templates:25 msgid "" "These are the kernels available from the APT sources. One of them needs to " "be installed to be able to boot the system from hard drive." msgstr "" "Voici les noyaux disponibles à partir des sources d'installation (APT). L'un " "d'eux doit être installé afin que le système puisse démarrer à partir du " "disque dur." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:31 msgid "No installable kernel was found in the APT sources defined" msgstr "" "Aucun noyau installable dans les sources APT définies" #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:31 msgid "This is rather strange, and probably fatal." msgstr "C'est plutôt bizarre et probablement fatal." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:31 msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'." msgstr "Le noyau actuel par défaut est « ${KERNEL} »." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:31 msgid "You will have to continue as best as you can. Good luck." msgstr "Vous allez devoir continuer du mieux que vous pouvez. Bonne chance !" #. Type: text #. Description #: ../kernel-installer.templates:40 msgid "Installing kernel" msgstr "Installation du noyau" #. Type: text #. Description #: ../kernel-installer.templates:44 msgid "Locating available kernels" msgstr "Recherche des noyaux disponibles" #. Type: text #. Description #: ../kernel-installer.templates:48 msgid "Selecting the kernel to install" msgstr "Choisissez le noyau à installer dans /target/" #. Type: text #. Description #: ../kernel-installer.templates:52 msgid "Setting up the kernel environment" msgstr "Configuration de l'environnement du noyau" #. Type: text #. Description #: ../kernel-installer.templates:56 msgid "Installing the kernel package ${KERNEL}" msgstr "Installation du paquet du noyau ${KERNEL}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../kernel-installer.templates:61 msgid "Install the kernel" msgstr "Installer le noyau" #~ msgid "Downloading packages" #~ msgstr "Téléchargement des paquets" #~ msgid "The kernel in package" #~ msgstr "Le noyau du paquet" #~ msgid "${KERNEL}" #~ msgstr "${KERNEL}" #~ msgid "is installed." #~ msgstr "est installé."