Le Mercredi 22 Octobre 2003 07:26, Christian Perrier a écrit : > Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonsoir, > > > > Encore un à relire. > > Voilà.
Le fr.po. Merci à Christian pour la relecture (je n'ai pas tout accepté). BR ce soir. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oftpd_3.6.5-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-21 21:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-21 21:18+0200\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../oftpd.templates:4 msgid "Do you want oftpd set up to start at boot-time?" msgstr "Faut-il lancer oftpd au démarrage ?" #. Description #: ../oftpd.templates:4 msgid "" "This option lets you decide whether you want oftpd to be configured to start " "automatically whenever you reboot." msgstr "" "Cette option vous permet de configurer le lancement automatique d'oftpd " "lorsque vous redémarrez le système." #. Choices #: ../oftpd.templates:10 msgid "" "User to run the server as, Directory to serve, Port to listen on, Interface " "to listen on, Max number of connections, Exit" msgstr "" "Utilisateur exécutant le serveur, Répertoire à servir, Port à écouter, " "Interface à écouter, Nombre maximal de connexions, Sortie" #. Description #: ../oftpd.templates:12 msgid "Choose a menu item to configure" msgstr "Paramètre à configurer" #. Description #: ../oftpd.templates:12 msgid "" "This menu lets you configure various parameters to pass to oftpd. Each one " "contains a better description of its purpose, so select each one to find out " "more. If you don't want to set it, leave the default value." msgstr "" "Ce menu vous permet de configurer différents paramètres d'oftpd. Chacun " "d'entre eux contient une meilleure description de son utilité ; choisissez " "l'un d'entre eux pour en savoir plus. Si vous le souhaitez pas le définir, " "laissez la valeur par défaut." #. Description #: ../oftpd.templates:20 msgid "What user would you like oftpd to run as?" msgstr "Identifiant utilisé par oftpd" #. Description #: ../oftpd.templates:20 msgid "" "Oftpd is capable of running as a normal system user, this decreases the " "security risk from any possible security flaws in the program." msgstr "" "Oftpd est capable de s'exécuter avec les permissions d'un utilisateur " "ordinaire du système. Cela diminue les risques induits par de possibles " "failles de sécurité du programme." #. Description #: ../oftpd.templates:26 msgid "That user does not exist" msgstr "Utilisateur inexistant" #. Description #: ../oftpd.templates:26 msgid "" "You have selected a user which does not exist. Please enter in another " "username, or 'oftpd' for the default." msgstr "" "Vous avez choisi un utilisateur qui n'existe pas. Veuillez utiliser un autre " "nom d'utilisateur ou laissez « oftpd » comme valeur par défaut." #. Description #: ../oftpd.templates:33 msgid "From what directory will oftpd serve files?" msgstr "Depuis quel répertoire souhaitez-vous qu'oftpd serve des fichiers ? " #. Description #: ../oftpd.templates:33 msgid "" "Oftpd is a file server, and it needs to know from what directory in the file " "system it will serve files from. To all users of the FTP service, it will " "appear as if that directory and its contents were the only available files " "and directories on your system." msgstr "" "Oftpd est un serveur de fichiers et il a besoin de savoir depuis quel " "répertoire du système de fichiers il servira des fichiers. Pour tous les " "utilisateurs du service FTP, ce répertoire et son contenu sembleront être le " "seul répertoire et les seuls fichiers présents sur votre système. " #. Description #: ../oftpd.templates:33 msgid "" "Note that oftpd runs chroot'd to this directory as well, this helps decrease " "security risks in the possibility of a breach." msgstr "" "Remarquez qu'oftpd s'exécute dans un environnement fermé (« chroot ») dans " "ce répertoire. Cela permet de minimiser les conséquences de possibles " "failles de sécurité." #. Description #: ../oftpd.templates:45 msgid "Which TCP port will oftpd listen on?" msgstr "Port d'écoute TCP d'oftpd" #. Description #: ../oftpd.templates:45 msgid "" "Oftpd is a TCP/IP network server, which means that it needs to know what TCP " "port to listen for connections on. Port 21 is the standard FTP server port, " "and is highly recommended if oftpd is to be your main FTP server. Any other " "port may be chosen as well, perhaps for personal use or other reason." msgstr "" "Oftpd est un serveur réseau TCP/IP, ce qui signifie qu'il sera à l'écoute " "sur un port précis, en attente des connexions. Le port 21 est le port par " "défaut des serveurs FTP et il est fortement recommandé de l'utiliser si " "oftpd est votre serveur FTP principal. Un autre port peut aussi bien être " "choisi, sans doute pour un usage personnel ou pour une autre raison." #. Description #: ../oftpd.templates:55 msgid "Which interface will oftpd listen on?" msgstr "Interface d'écoute d'oftpd" #. Description #: ../oftpd.templates:55 msgid "" "A machine may have one or multiple network interfaces. Interfaces include " "loopback (127.0.0.1), ethernet, PPP connections over modems, wireless " "networking, and many more. To have oftpd only listen on one of those " "interfaces, enter the IP address of that interface (for example, to have " "oftpd only be available to local users, make it listen to the interface " "'127.0.0.1'). The default value is '0.0.0.0' which means to listen to all " "interfaces." msgstr "" "Une machine peut avoir une ou plusieurs interfaces réseau. Les interfaces " "comprennent le bouclage « loopback » (127.0.0.1), Ethernet, les connexions " "PPP par modem, les réseaux sans fil et bien d'autres encore. Pour qu'oftpd " "écoute seulement sur l'une de ces interfaces, veuillez indiquer l'adresse IP " "de cette interface (par exemple, pour qu'oftpd soit seulement accessible aux " "utilisateurs locaux, faites-le écouter l'interface 127.0.0.1). La valeur par " "défaut est 0.0.0.0 ce qui signifie qu'oftpd écoute sur toutes les interfaces." #. Description #: ../oftpd.templates:67 msgid "What shall be the maximum number of users allowed at once?" msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs simultanés autorisés" #. Description #: ../oftpd.templates:67 msgid "" "Oftpd can limit the maximum number of users logged into your FTP server, " "from 1 to 300. The default is 250." msgstr "" "Oftpd peut limiter le nombre maximal d'utilisateur connectés à votre serveur " "FTP entre 1 et 300. 250 est la valeur par défaut." #. Description #: ../oftpd.templates:73 msgid "Oftpd will be logging to the FTP syslog facility" msgstr "Utilisation de syslog par oftpd" #. Description #: ../oftpd.templates:73 msgid "" "This means that you should make sure that there is a line that looks like:" msgstr "" "Oftpd utilisera syslog pour journaliser ses activités. Cela signifie que " "vous devriez vérifier qu'une ligne telle que :" #. Description #: ../oftpd.templates:73 msgid "ftp.* -/var/log/ftp.log" msgstr "ftp.* -/var/log/ftp.log" #. Description #: ../oftpd.templates:73 msgid "" "In your /etc/syslog.conf file, if you are running sysklogd. Consult your " "documentation if using syslog-ng, msyslog, or others. Then all the logging " "from oftpd will be sent to the file /var/log/ftp.log. If you do not do this, " "then the output will probably end up scattered throughout /var/log/debug. " "If this has already been set in your syslog configuration, then modify it to " "suit your tastes." msgstr "" "est présente dans votre fichier /etc/syslog.conf si vous utilisez syslkogd. " "Consultez votre documentation si vous utilisez syslog-ng, msyslog ou un " "autre programme. Par la suite, tous les journaux seront envoyés vers le " "fichier /var/log/ftp.log. Sans la présence de ces lignes, la sortie sera " "probablement dirigée à travers /var/log/debug. Si cela a déjà été fait dans " "votre configuration de syslog, veuillez l'adapter à vos besoins. "