Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « « netcfg: 1 fuzzy [Philippe Batailler] « « C'est le message 53. « Merci pour les relectures
Voici le questionnaire debconf netcfg.fr.po relu par claude, Christian, Michel et Nicolas. a+ -- Philippe Batailler
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netcfg 0.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-15 13:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-18 18:27+0200\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "debian.org>\n" #. Description #: ../netcfg-common.templates:3 msgid "Choose the domain name." msgstr "Choisissez le nom de domaine" #. Description #: ../netcfg-common.templates:3 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du nom " "de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous " "paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais " "assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines." #. Description #: ../netcfg-common.templates:11 msgid "Choose the DNS Server Addresses" msgstr "Choisissez les adresses de vos serveurs DNS" #. Description #: ../netcfg-common.templates:11 msgid "" "Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, " "separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the " "order in which you enter them. If you don't want to use any name servers " "just leave this field blank." msgstr "" "Veuillez donner les adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez " "inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de " "virgule. Les serveurs seront interrogés dans l'ordre que vous avez donné. Si " "vous n'utilisez aucun serveur de noms, laissez ce champ vide." #. Description #: ../netcfg-common.templates:20 msgid "Choose an interface." msgstr "Choisissez une interface" #. Description #: ../netcfg-common.templates:20 msgid "" "The following interfaces were detected. Choose the type of your primary " "network interface that you will need for installing the Debian system (via " "NFS or HTTP)." msgstr "" "Les interfaces suivantes ont été détectées. Choisissez le type de " "l'interface réseau primaire dont vous aurez besoin pour installer le système " "Debian (via NFS ou HTTP)." #. Description #: ../netcfg-common.templates:27 msgid "An error occured." msgstr "Erreur !" #. Description #: ../netcfg-common.templates:27 msgid "Something went wrong when I tried to activate your network." msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau." #. Description #: ../netcfg-common.templates:33 msgid "Enter the system's hostname." msgstr "Donnez le nom de machine pour le système" #. Description #: ../netcfg-common.templates:33 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. " "If you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système auprès du " "réseau. Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur " "réseau. Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que " "vous voulez." #. Description #: ../netcfg-common.templates:41 msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Le nom « ${hostname} » n'est pas valable" #. Description #: ../netcfg-common.templates:41 msgid "" "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus " "sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a " "minus sign." msgstr "" "Un nom valable ne peut contenir que des caractères alphanumériques et le " "signe moins ; sa longueur peut être comprise entre 2 et 63 caractères et il " "ne peut ni commencer ni finir par un signe moins." #. Description #: ../netcfg-common.templates:48 msgid "An error occured and I cannot continue." msgstr "Erreur : impossible de continuer !" #. Description #: ../netcfg-common.templates:48 msgid "Feel free to retry." msgstr "Vous pouvez réessayer." #. Description #: ../netcfg-common.templates:53 msgid "No interfaces were detected." msgstr "Aucune interface n'a été détectée" #. Description #: ../netcfg-common.templates:53 msgid "" "No network interfaces were found. That means that the installation system " "was unable to find a network device. If you do have a network card, then it " "is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to " "'Detect network hardware and load kernel drivers for it'." msgstr "" "Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu " "trouver aucun périphérique réseau. Si vous avez bien une carte réseau, il se " "peut que vous n'ayez pas encore choisi son module. Revenez à « Détection du " "matériel réseau et chargement des modules noyau appropriés »." #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "What is your dhcp hostname?" msgstr "Quel est votre nom de machine dhcp ?" #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "" "In some situations, you may need to supply a DHCP host name. These " "situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If you " "are a cable modem user, you might need to specify an account number here. " "Otherwise, you can just leave this blank." msgstr "" "Parfois, vous devez donner un nom de machine dhcp. Ces cas sont rares et " "concernent en général les utilisateurs de modem câble. Si c'est votre cas, " "vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte. Sinon, vous " "pouvez laisser ce champ vide." #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:12 msgid "Is this information correct?" msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?" #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:12 msgid "" " interface = ${interface}\n" " hostname = ${hostname}\n" " domain = ${domain}\n" " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " nom de machine = ${hostname}\n" " domaine = ${domain}\n" " nom dhcp = ${dhcp_hostname}\n" " serveurs de noms = ${nameservers}" #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:21 msgid "I will now configure the network." msgstr "Le réseau va maintenant être configuré" #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:21 msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two." msgstr "Cela peut prendre du temps, mais pas plus d'une minute ou deux." #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:26 msgid "No dhcp client found. I cannot continue." msgstr "Aucun client dhcp : impossible de continuer !" #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:26 msgid "This package requires pump or dhcp-client." msgstr "Ce paquet demande pump ou dhcp-client." #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "IP address?" msgstr "Quelle adresse IP ?" #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle consiste en quatre " "nombres, séparés par des points. Si vous ne savez pas quoi mettre ici, " "consultez votre administrateur-système." #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "Pointopoint address?" msgstr "Quelle adresse point-à-point ?" #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "" "The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point " "to point network. Consult your network administrator if you do not know the " "value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated " "by periods." msgstr "" "L'adresse point-à-point sert à déterminer le point terminal d'un réseau " "point-à-point. Si vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre " "administrateur. L'adresse point-à-point est une série de quatre nombres " "séparés par des points." #. Description #: ../netcfg-static.templates:19 msgid "Netmask?" msgstr "Quelle valeur de masque-réseau ?" #. Description #: ../netcfg-static.templates:19 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Le masque-réseau sert à déterminer les machines locales de votre réseau. Si " "vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le " "masque-réseau est une série de quatre nombres séparés par des points." #. Description #: ../netcfg-static.templates:27 msgid "Gateway?" msgstr "Quelle valeur de passerelle ?" #. Description #: ../netcfg-static.templates:27 msgid "" "This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the " "gateway router, also known as the default router. All traffic that goes " "outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this " "router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you " "can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, " "consult your network administrator." msgstr "" "C'est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui indique la " "machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi connue comme " "le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau (p. ex. vers " "internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous " "n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ " "vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse " "correcte à cette question." #. Description #: ../netcfg-static.templates:37 msgid "The gateway you entered is unreachable." msgstr "La passerelle choisie ne peut être atteinte" #. Description #: ../netcfg-static.templates:37 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la " "passerelle." #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "Is this configuration correct?" msgstr "Cette configuration est-elle correcte ?" #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "" " interface = ${interface}\n" " hostname = ${hostname}\n" " domain = ${domain}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " nom de machine = ${hostname}\n" " domaine = ${domain}\n" " adresse IP = ${ipaddress}\n" " masque-réseau = ${netmask}\n" " passerelle = ${gateway}\n" " point-à-point = ${pointopoint}\n" " serveurs de noms = ${nameservers}"