On Mon, Sep 15, 2003 at 09:28:41PM +0200, Denis Barbier wrote: > On Mon, Sep 15, 2003 at 05:10:00PM +0200, Christian Perrier wrote: > > Faut peut-être qu'on accélère un peu l'intégration des traductions > > françaises des écrans debconf de d-i. > > > > Pierre, Denis et autres possesseurs d'accès CVS, vous refaites un tour > > des paquets de d-i pour vérifier qu'ils sont tous à 100% ? > > Encore mieux, il y a le script de la mort qui tue : > $ cd debian-installer > $ [ -d po ] || mkdir po > $ ./scripts/gettext-helper export fr > 426 messages traduits, 7 traductions approximatives.
Rectification, après debconf-updatepo, c'est 425 messages traduits, 9 traductions approximatives > Je vais faire les quelques mises à jour. Rectification, je laisse les mises à jour aux traducteurs : anna: 3 fuzzy [Christian Perrier] ddetect: 2 fuzzy [Pierre Machard] netcfg: 1 fuzzy [Philippe Batailler] Il faudrait aussi homogénéiser les traductions de ddetect, netcfg et s390-dasd [Pierre Machard] pour msgid "An error occured." msgid "An error occured and I cannot continue." msgid "Feel free to retry." Denis
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anna 0.024\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-15 22:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-16 23:54--100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "Choose the retriever to use" msgstr "Choisissez l'outil qui va effectuer les rapatriements" #. Description #: ../templates:4 msgid "The retriever is responsible for fetching the modules to be installed." msgstr "" "L'outil de rapatriement est chargé de récupérer les modules qui seront " "installés." #. Description #: ../templates:11 #, fuzzy msgid "Choose which Debian installer modules to install" msgstr "Choisissez les modules que vous souhaitez installer" #. Description #: ../templates:11 msgid "" "Most modules you will need will be installed automatically. The listed " "modules all have low priority and are probably not necessary, but may be " "interesting to some users." msgstr "" "La plupart des modules dont vous aurez besoin seront installés " "automatiquement. Les modules mentionnés ici possèdent tous une priorité " "faible et ne sont probablement pas nécessaires, mais ils peuvent être " "intéressants pour certains utilisateurs." #. Description #: ../templates:11 msgid "" "Note that if you select a module that requires other modules, those modules " "will also be installed." msgstr "" "Notez que si vous sélectionnez un module qui a besoin d'autres modules, ceux-" "ci seront aussi automatiquement installés." #. Description #: ../templates:21 #, fuzzy msgid "Installing Debian installer modules" msgstr "Installation des modules" #. Description #: ../templates:25 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Rapatriement de ${PACKAGE}" #. Description #: ../templates:29 msgid "Installing ${PACKAGE}" msgstr "Installation de ${PACKAGE}" #. Description #: ../templates:33 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve installer module" msgstr "Échec du rapatriement du module" #. Description #: ../templates:33 msgid "Retrieving the module ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "" "Le rapatriement du module ${PACKAGE} a échoué pour des raisons inconnues. " "Abandon." #. Description #: ../templates:38 msgid "Integrity check failed" msgstr "Échec du test d'intégrité" #. Description #: ../templates:38 msgid "" "The integrity check for module ${PACKAGE} failed. It is most likely corrupt. " "Aborting." msgstr "" "Le test d'intégrité du module ${PACKAGE} a échoué. Il est probablement " "endommagé. Abandon." #. Description #: ../templates:44 msgid "Failed to install module" msgstr "Échec de l'installation du module" #. Description #: ../templates:44 msgid "Installing the module ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "" "L'installation du module ${PACKAGE} a échoué pour des raisons inconnues. " "Abandon." #. Description #: ../templates:49 msgid "No installer modules found" msgstr "Aucun module d'installation n'a été trouvé" #. Description #: ../templates:49 msgid "" "No installer modules were found. If you are installing from CD, it may be " "corrupt. If you are installing from a network, please try with another " "mirror." msgstr "" "Aucun module d'installation n'a été trouvé. Si vous effectuez l'installation " "depuis un CD, il est peut-être endommagé. Si vous utilisez le réseau, " "veuillez essayer un autre site miroir."
# French translation of the template file for ddetect # Copyright (C) 2002, Spi Inc, # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]>, 2002-2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddetect 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-15 22:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-01 09:46+0200\n" "Last-Translator: Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../ethdetect.templates:3 msgid "Where is the module for your ethernet card?" msgstr "Où se trouve le module pour votre carte Ethernet ?" #. Description #: ../ethdetect.templates:3 msgid "Please enter the full path to the module for your ethernet card." msgstr "Veuillez entrer le chemin complet du module de votre carte Ethernet." #. Description #: ../ethdetect.templates:8 msgid "No ethernet cards were detected." msgstr "Aucune carte Ethernet n'a été détectée." #. Description #: ../ethdetect.templates:8 msgid "Make sure the card is firmly seated and try again." msgstr "" "Assurez-vous que la carte est correctement mise en place et essayez une " "nouvelle fois." #. Choices #: ../ethdetect.templates:13 msgid "" "3c59x, 8139too, e100, mii, natsemi, ne, ne2k-pci, smc-ultra, tulip, via-" "rhine, wd, winbond-840, other" msgstr "" "3c59x, 8139too, e100, mii, natsemi, ne, ne2k-pci, smc-ultra, tulip, via-" "rhine, wd, winbond-840, autre" #. Description #: ../ethdetect.templates:15 msgid "What module does your ethernet card require?" msgstr "De quel module votre carte Ethernet a-t-elle besoin ?" #. Description #: ../ethdetect.templates:15 msgid "" "This is a list of modules that I know about. Choose the module from the " "list that supports your card. If your card requires a different module, " "choose 'other' and you will be prompted for the location of that module." msgstr "" "Voici la liste des modules connus. Choisissez, dans cette liste, le module " "qui correspond à votre carte. Si votre carte a besoin d'un module non listé, " "choisissez « autre » et indiquez alors l'emplacement du module." #. Description #: ../ethdetect.templates:22 ../hw-detect.templates:26 msgid "An error occured while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de '${CMD_LINE_PARAM}'" #. Description #: ../ethdetect.templates:22 ../hw-detect.templates:26 msgid "Something must have gone wrong." msgstr "Quelque chose s'est mal passé." #. Description #: ../ethdetect.templates:27 ../hw-detect.templates:18 msgid "Please enter any additional parameters for module ${MODULE}" msgstr "" "Veuillez ajouter des paramètres supplémentaires pour le module ${MODULE}" #. Description #: ../ethdetect.templates:27 ../hw-detect.templates:18 msgid "" "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These " "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to " "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks " "something like \"IRQ=7 IO=0x220\"" msgstr "" "Quelques modules peuvent prendre des paramètres de démarrage pour affiner " "leur fonctionnement. Ces paramètres sont généralement des ports d'entrée/" "sortie et des numéros d'IRQ qui diffèrent d'une machine à l'autre et ne " "peuvent être déterminés à partir du matériel. Voici un exemple de " "configuration : « IRQ=7 IO=0x220 »" #. Description #: ../ethdetect.templates:36 msgid "Would you like me to try to detect hardware?" msgstr "Souhaitez-vous que je détecte automatiquement votre matériel ?" #. Description #: ../ethdetect.templates:36 msgid "" "I can automatically detect some hardware. If you don't use automatic " "detection, you will be prompted to identify your hardware." msgstr "" "Je peux détecter automatiquement certains matériels. Si vous n'utilisez pas " "la détection automatique, il faudra alors que vous identifiiez vous-même " "votre matériel." #. Description #: ../hw-detect.templates:3 #, fuzzy msgid "Unable to load module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'." msgstr "Le module '${MODULE}' a été détecté pour '${CARDNAME}'" #. Description #: ../hw-detect.templates:3 #, fuzzy msgid "" "The '${MODULE}' module required for '${CARDNAME}' is missing. If you want " "it loaded, you will need to load more kernel modules from a driver floppy." msgstr "" "Le module '${MODULE}' nécessaire à '${CARDNAME}' est absent de ce disque " "d'installation. Si vous souhaitez le charger depuis une disquette de " "pilotes, insérez alors la disquette dans le lecteur avant d'aller plus loin." #. Description #: ../hw-detect.templates:10 msgid "Loading kernel modules" msgstr "Chargement des modules du noyau" #. Description #: ../hw-detect.templates:14 msgid "Detected module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'" msgstr "Le module '${MODULE}' a été détecté pour '${CARDNAME}'" #~ msgid "Do you want to load the missing module from a drivers floppy?" #~ msgstr "" #~ "Souhaitez-vous charger les modules manquants à partir d'une disquette de " #~ "pilotes ?" #~ msgid "" #~ "A driver floppy is a ext2 floppy with one file modules.tgz. The content " #~ "of modules.tgz is unpackaged in the installation system root directory." #~ msgstr "" #~ "Une disquette de pilotes est une disquette dans le format ext2 qui " #~ "contient un fichier modules.tgz. Le contenu de modules.tgz sera " #~ "décompacté dans la racine du répertoire d'installation." #~ msgid "Would you like me to attempt to load the '${MODULE}' module?" #~ msgstr "Souhaitez-vous que j'essaie de charger le module « ${MODULE} » ?" #~ msgid "" #~ "An ethernet card has been detected on the ${bus} bus. In order for the " #~ "operating system to use this card the module '${MODULE}' must be loaded." #~ msgstr "" #~ "Une carte Ethernet a été détectée sur le bus ${bus}. Pour que votre " #~ "système d'exploitation puisse utiliser cette carte, le module " #~ "« ${MODULE} » a besoin d'être chargé." #, fuzzy #~ msgid "Something must have gone wrong" #~ msgstr "Quelque chose n'a pas bien fonctionné." #~ msgid "" #~ "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. " #~ "These parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from " #~ "machine to machine and cannot be determined from the hardware. An example " #~ "string looks something like \"IRQ=7 IO=0x220\"" #~ msgstr "" #~ "Quelques modules peuvent prendre des paramètres de démarrage pour affiner " #~ "leur fonctionnement. Ces paramètres sont généralement des ports d'entrée/" #~ "sortie et des numéros d'IRQ qui diffèrent d'une machine à l'autre et ne " #~ "peuvent être déterminés à partir du matériel. Voici un exemple de " #~ "configuration : « IRQ=7 IO=0x220 »" #~ msgid "An error occured." #~ msgstr "Une erreur est survenue."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netcfg 0.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-15 13:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-21 09:17+0100\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "debian.org>\n" #. Description #: ../netcfg-common.templates:3 msgid "Choose the domain name." msgstr "Choisissez le nom de domaine." #. Description #: ../netcfg-common.templates:3 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du nom " "de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous " "paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais " "assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines." #. Description #: ../netcfg-common.templates:11 msgid "Choose the DNS Server Addresses" msgstr "Choisissez les adresses de vos serveurs DNS." #. Description #: ../netcfg-common.templates:11 msgid "" "Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, " "separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the " "order in which you enter them. If you don't want to use any name servers " "just leave this field blank." msgstr "" "Veuillez donner les adresses IP (pas un nom de machine) ; vous pouvez " "inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de " "virgule. Les serveurs seront interrogés dans l'ordre que vous avez donné. Si " "vous n'utilisez aucun serveur de noms, laissez ce champ vide." #. Description #: ../netcfg-common.templates:20 msgid "Choose an interface." msgstr "Choisissez une interface." #. Description #: ../netcfg-common.templates:20 msgid "" "The following interfaces were detected. Choose the type of your primary " "network interface that you will need for installing the Debian system (via " "NFS or HTTP)." msgstr "" "Les interfaces suivantes ont été détectées. Choisissez le type de " "l'interface réseau primaire dont vous aurez besoin pour installer le système " "Debian (via NFS ou HTTP)." #. Description #: ../netcfg-common.templates:27 msgid "An error occured." msgstr "Erreur !" #. Description #: ../netcfg-common.templates:27 msgid "Something went wrong when I tried to activate your network." msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau." #. Description #: ../netcfg-common.templates:33 msgid "Enter the system's hostname." msgstr "Donnez le nom de machine pour le système." #. Description #: ../netcfg-common.templates:33 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. " "If you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système auprès du " "réseau. Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur " "réseau. Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que " "vous voulez." #. Description #: ../netcfg-common.templates:41 msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Le nom \"${hostname}\" n'est pas valable." #. Description #: ../netcfg-common.templates:41 msgid "" "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus " "sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a " "minus sign." msgstr "" "Un nom valable ne peut contenir que des caractères alphanumériques et le " "signe moins ; sa longueur peut être comprise entre 2 et 63 caractères et il " "ne peut ni commencer ni finir par un signe moins." #. Description #: ../netcfg-common.templates:48 msgid "An error occured and I cannot continue." msgstr "Erreur : je ne peux pas continuer !" #. Description #: ../netcfg-common.templates:48 msgid "Feel free to retry." msgstr "Vous pouvez réessayer." #. Description #: ../netcfg-common.templates:53 msgid "No interfaces were detected." msgstr "Aucune interface n'a été détectée." #. Description #: ../netcfg-common.templates:53 #, fuzzy msgid "" "No network interfaces were found. That means that the installation system " "was unable to find a network device. If you do have a network card, then it " "is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to " "'Detect network hardware and load kernel drivers for it'." msgstr "" "Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu " "trouver aucun périphérique réseau. Si vous avez bien une carte réseau, il se " "peut que vous n'ayez pas encore choisi son module. Revenez à « Configurer le " "matériel réseau »." #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "What is your dhcp hostname?" msgstr "Quel est votre nom de machine dhcp ?" #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "" "In some situations, you may need to supply a DHCP host name. These " "situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If you " "are a cable modem user, you might need to specify an account number here. " "Otherwise, you can just leave this blank." msgstr "" "Parfois, vous devez donner un nom de machine dhcp. Ces cas sont rares et " "concernent en général les utilisateurs de modem câble. Si c'est votre cas, " "vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte. Sinon, vous " "pouvez laisser ce champ vide." #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:12 msgid "Is this information correct?" msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?" #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:12 msgid "" " interface = ${interface}\n" " hostname = ${hostname}\n" " domain = ${domain}\n" " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " nom de machine = ${hostname}\n" " domaine = ${domain}\n" " nom dhcp = ${dhcp_hostname}\n" " serveurs de noms = ${nameservers}" #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:21 msgid "I will now configure the network." msgstr "Le réseau va être configuré maintenant." #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:21 msgid "This may take some time. It shouldn't take more than a minute or two." msgstr "Cela peut prendre du temps, mais pas plus d'une minute ou deux." #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:26 msgid "No dhcp client found. I cannot continue." msgstr "Aucun client dhcp : je ne peux pas continuer !" #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:26 msgid "This package requires pump or dhcp-client." msgstr "Ce paquet demande pump ou dhcp-client." #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "IP address?" msgstr "Quelle adresse IP ?" #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle consiste en quatre " "nombres, séparés par des points. Si vous ne savez pas quoi mettre ici, " "consultez votre administrateur-système." #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "Pointopoint address?" msgstr "Quelle adresse point-à-point ?" #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "" "The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point " "to point network. Consult your network administrator if you do not know the " "value. The pointopoint address should be entered as four numbers separated " "by periods." msgstr "" "L'adresse point-à-point sert à déterminer le point terminal d'un réseau " "point-à-point. Si vous ne connaisez pas cette valeur, consultez votre " "administrateur. L'adresse point-à-point est une série de quatre nombres " "séparés par des points." #. Description #: ../netcfg-static.templates:19 msgid "Netmask?" msgstr "Quelle valeur de masque-réseau ?" #. Description #: ../netcfg-static.templates:19 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Le masque-réseau sert à déterminer les machines locales de votre réseau. Si " "vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le " "masque-réseau est une série de quatre nombres séparés par des points." #. Description #: ../netcfg-static.templates:27 msgid "Gateway?" msgstr "Quelle valeur de passerelle ?" #. Description #: ../netcfg-static.templates:27 msgid "" "This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the " "gateway router, also known as the default router. All traffic that goes " "outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this " "router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you " "can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, " "consult your network administrator." msgstr "" "C'est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui indique la " "machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi connue comme " "le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau (p. ex. vers " "internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous " "n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ " "vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse " "correcte à cette question." #. Description #: ../netcfg-static.templates:37 msgid "The gateway you entered is unreachable." msgstr "La passerelle choisie ne peut être atteinte." #. Description #: ../netcfg-static.templates:37 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la " "passerelle." #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "Is this configuration correct?" msgstr "Cette configuration est-elle correcte ?" #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "" " interface = ${interface}\n" " hostname = ${hostname}\n" " domain = ${domain}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " nom de machine = ${hostname}\n" " domaine = ${domain}\n" " adresse IP = ${ipaddress}\n" " masque-réseau = ${netmask}\n" " passerelle = ${gateway}\n" " point-à-point = ${pointopoint}\n" " serveurs de noms = ${nameservers}"
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: s390-dasd 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-15 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-28 08:25+0100\n" "Last-Translator: Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Choices #: ../s390-dasd.templates:3 msgid "${choices} Quit" msgstr "${choices} Quitter" #. Description #: ../s390-dasd.templates:4 msgid "Following DASD are available" msgstr "Vous pouvez utiliser les DASD suivants" #. Description #: ../s390-dasd.templates:4 msgid "Following DASD are available. Please select." msgstr "Vous pouvez utiliser les DASD suivants. Veuillez en choisir un." #. Description #: ../s390-dasd.templates:9 msgid "Please specify DASD" msgstr "Veuillez préciser le DASD" #. Description #: ../s390-dasd.templates:9 msgid "" "Please specify DASD. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "Veuillez précisez le DASD. Vous devez indiquer le numéro complet du " "périphérique, y compris les premiers zéros." #. Description #: ../s390-dasd.templates:15 msgid "Invalid DASD" msgstr "DASD invalide" #. Description #: ../s390-dasd.templates:15 msgid "Invalid DASD." msgstr "DASD invalide" #. Description #: ../s390-dasd.templates:20 msgid "An error occured and I cannot continue." msgstr "Une erreur est survenue ; cette erreur m'empêche de continuer." #. Description #: ../s390-dasd.templates:20 msgid "Feel free to retry." msgstr "N'hésitez pas à recommencer." #. Description #: ../s390-dasd.templates:25 msgid "" "Device ${device} seems to be a fresh disk not yet prepared for Linux. If it " "is, you must format the disk before you can create partitions." msgstr "" "Il semble que le périphérique ${device} soit un disque neuf qui n'est pas " "encore préparé pour Linux. Si c'est bien le cas, vous devez formater le " "disque avant de pouvoir créer des partitions." #. Description #: ../s390-dasd.templates:33 msgid "" "Device ${device} seems to be an already low-level formatted disk. If the " "disk has not been used for Linux 2.4 before it is recommended to format it " "now." msgstr "" "Le périphérique ${device} semble déjà avoir subi un formatage de bas niveau. " "Si le disque n'a pas déjà été utilisé par Linux 2.4, nous vous recommandons " "de le formater maintenant." #. Description #: ../s390-dasd.templates:33 msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!" msgstr "" "ATTENTION : toutes les données contenues sur le disque seront définitivement " "perdues !" #. Description #: ../s390-dasd.templates:33 msgid "Format the disk?" msgstr "Voulez-vous formater le disque ?"