# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pks 0.9.6-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-08 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-08 20:26+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description #: ../pks.templates:4 msgid "What hostname should be used to reach your PGP Key Server?" msgstr "Nom d'hôte de votre serveur de clés PGP" #. Description #: ../pks.templates:4 #, fuzzy msgid "" "If you are going to run a public keyserver, maybe something like keyserver." "my.domain or keyserv.my.domain or pgp.my.domain would be a better choice." msgstr "" "Si vous avez l'intention de faire fonctionner un serveur de clés public, " "quelque chose comme keyserver.mon.domaine, keyserv.mon.domaine ou pgp.mon." "domaine devrait être un choix correct." #. Default #: ../pks.templates:11 msgid "PGP Key Server Administrator <[EMAIL PROTECTED]>" msgstr "Administrateur du serveur de clé PGP <[EMAIL PROTECTED]>" #. Description #: ../pks.templates:12 msgid "Email address of the PGP Key Service administrator?" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du serveur de clés PGP" #. Description #: ../pks.templates:17 msgid "Listen for HTTP requests on which port?" msgstr "Port à l'écoute des requêtes HTTP" #. Description #: ../pks.templates:17 msgid "" "This is the port where pks will listen for querys on the web interface. " "Default shall be ok in most cases." msgstr "" "Il s'agit du port où pks écoutera les requêtes sur l'interface web. La " "valeur par défaut devrait convenir dans la plupart de cas." #. Description #: ../pks.templates:17 msgid "If you do not want to process HTTP requests, set this to 0." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas traiter les requêtes HTTP, utilisez la valeur 0." #. Description #: ../pks.templates:26 msgid "Allow key updates/submissions via HTTP?" msgstr "Faut-il permettre les mises à jour et les enregistrement par HTTP ?" #. Description #: ../pks.templates:26 #, fuzzy msgid "" "This controls key updates/submissions via HTTP. If you accept here (the " "default), then keys may be submitted via HTTP. Otherwise, key updates/" "submissions via HTTP are denied." msgstr "" "Cette option permet de gérer les mises à jour et les enregistrements par " "HTTP. Si vous acceptez (par défaut), il sera alors possible d'enregistrer " "les clés par HTTP. Sinon, la mise à jour et l'enregistrement des clés par " "HTTP sera rejeté." #. Description #: ../pks.templates:34 msgid "Maximum number of keys?" msgstr "Nombre maximal de clés" #. Description #: ../pks.templates:34 msgid "" "Set this to the maximum number of keys to return in the reply to an index, " "verbose index, or get query. Setting it to -1 will allow any size reply." msgstr "" "Veuillez indiquer le nombre maximal de clés qui sera renvoyé lors d'une " "réponse à une demande « index », « verbose index » ou « get ». -1 permet de " "ne pas limiter la taille de la réponse." #. Description #: ../pks.templates:42 msgid "Number of database files to create to hold de keys?" msgstr "Nombre de fichiers de base de données contenant les clés" #. Description #: ../pks.templates:42 msgid "" "In order to hold the keys, the server can use several database files. This " "number isn't fixed and can be used to tune a little bit the performance of " "the lookups. By default 5 database file are used, which is ok for a small to " "medium private Key Servers. But if you are going to be a public (or a big " "private) Key Server, something around 6 to 10 files is recommended." msgstr "" "Afin de conserver les clés, le serveur peut utiliser plusieurs fichiers de " "base de données. Ce nombre n'est pas fixé et peut être utilisé pour " "améliorer un peu les performances des recherches. Par défaut, 5 fichiers de " "base de données sont utilisés, ce qui convient à un serveur de clés privé de " "taille faible ou moyenne. Mais si vous installez un serveur de clés public " "(ou un serveur privé important), quelque chose comme 6 à 10 fichiers est " "recommandé." #. Description #: ../pks.templates:52 msgid "Help file language?" msgstr "Langue du fichier d'aide" #. Description #: ../pks.templates:52 msgid "" "If you change this, make sure you put a corresponding help file in the " "help_dir (/usr/share/doc/pks/ by default). See pksd.conf(5) manpage for " "additional details." msgstr "" "Si vous modifiez ceci, veuillez vous assurer d'installer le fichier d'aide " "correspondant dans le répertoire help_dir (par défaut /usr/share/doc/pks/). " "Voir la page de manuel pksd.conf(5) pour plus d'information." #. Description #: ../pks.templates:59 msgid "Synchronize your PGP Key Server" msgstr "Faut-il synchroniser votre serveur de clés PGP ?" #. Description #: ../pks.templates:59 msgid "" "If you want to synchronize your PGP Key Server with other servers, don't " "forget to edit /etc/pks/pksd.conf after installation. The default " "configuration assumes your PGP Key Server is not connected to other PGP Key " "Servers that interchange keys with yours. If you want to activate this " "exchange, read the pksd.conf(8) manpage and edit /etc/pks/pksd.conf file " "according to instructions." msgstr "" "Si vous souhaitez synchroniser votre serveur de clés PGP avec d'autres " "serveur, n'oubliez pas de modifier /etc/pks/pksd.conf après l'installation. " "La configuration par défaut suppose que votre serveur de clés PGP n'est pas " "connecté à d'autres serveurs de clés PGP pour échanger des clés. Si vous " "souhaitez activer cet échange, veuillez lire la page de manuel pksd.conf(8) " "et modifier le fichier /etc/pks/pksd.conf comme indiqué." #. Description #: ../pks.templates:69 msgid "This version of pks is compiled with TCPWrappers library" msgstr "Cette version de pks est compilée avec la bibliothèque TCPWrappers" #. Description #: ../pks.templates:69 msgid "" "This means you have to edit /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny in order to " "allow/deny access to the PGP Key Service. If you want to allow public access " "to everybody via HTTP, just add a line like:\n" " pksd: ALL\n" "to /etc/hosts.allow (you can get more details in hosts_access(5) manpage)." msgstr "" "Cela signifie que vous devez modifier /etc/hosts.allow et /etc/hosts.deny " "pour accorder ou refuser l'accès au service de clés PGP. Si vous souhaitez " "accorder un accès public à tout le monde pat HTTP, ajoutez simplement une " "ligne ressemblant à :\n" " pksd: ALL\n" "à /etc/hosts.allow (pour de plus amples informations voir la page de manuel " "hosts_access(5))."