Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. --
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-09 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-09 18:26+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:4 ../diskless-image-simple.templates:4 msgid "Name of master" msgstr "Nom du maître" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:4 msgid "" "This option specifies the default name for the master host. This is required " "to be setup by some debian packages. It should have an entry in the DNS." msgstr "" "Il s'agit du nom par défaut de l'hôte maître. Cette information doit être " "configurée par certains paquets Debian. Une entrée correspondante doit " "exister dans le DNS." #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:12 ../diskless-image-simple.templates:12 msgid "NFS server address" msgstr "Adresse du serveur NFS" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:12 ../diskless-image-simple.templates:12 msgid "" "This specifies the address of the central NFS server where to mount " "partitions from on the clients. It is recommended that this contain the IP " "address, although this is not required." msgstr "" "Il s'agit de l'adresse du serveur NFS central d'où les clients monteront " "leurs partitions. Il est recommandé d'indiquer ici l'adresse IP, bien que " "cela ne soit pas indispensable." #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:20 ../diskless-image-simple.templates:20 msgid "NFS image directory mount point" msgstr "Point de montage du répertoire de l'image NFS" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:20 ../diskless-image-simple.templates:20 msgid "" "This option specifies the path which will be used by the clients to mount " "the NFS image directory." msgstr "" "Il s'agit du chemin qui sera utilisé par les clients comme point de montage " "du répertoire NFS de l'image." #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:27 ../diskless-image-simple.templates:27 msgid "Hosts directories mount point" msgstr "Point de montage des répertoires des hôtes" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:27 ../diskless-image-simple.templates:27 msgid "" "This option specifies the path which will be used by the clients to their " "private read-write directories. The IP address will be appended to the end " "of this path." msgstr "" "Il s'agit du chemin qui sera utilisé par les clients pour leurs répertoires " "privés en lecture et écriture. L'adresse IP sera ajoutée à la fin de ce " "chemin." #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:35 ../diskless-image-simple.templates:35 msgid "NFS exported home directories" msgstr "Répertoires personnels exportés par NFS" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:35 ../diskless-image-simple.templates:35 msgid "" "This specifies where /home on the clients should be mounted from your NFS " "server. Examples are /home, /tftpboot/home, etc. This directory must be " "exported on your NFS server via /etc/exports, and will be mounted as /home. " "Set this value to \"none\", if you don't want to mount /home (in this case, /" "home will be an empty read-only directory)." msgstr "" "Il s'agit de l'endroit où le répertoire /home des clients sera monté depuis " "votre serveur NFS. Des exemples sont : /home, /tftpboot/home, etc. Ce " "répertoire doit être exporté sur votre serveurs NFS par le biais de /etc/" "exports. Il sera alors monté en tant que /home. Indiquez « none » si vous ne " "souhaitez pas monter /home (dans ce cas, /home sera un répertoire vide en " "lecture seule)." #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:45 ../diskless-image-simple.templates:45 msgid "IP address of nameserver" msgstr "Adresse IP du serveur de noms" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:45 ../diskless-image-simple.templates:45 msgid "" "This option specifies the default nameserver for each client in this group." msgstr "" "Il s'agit du serveur de noms par défaut pour chaque client de ce groupe." #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:52 ../diskless-image-simple.templates:52 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:52 ../diskless-image-simple.templates:52 msgid "" "This option specifies the default DNS domain for each client in this group." msgstr "Il s'agit du domaine DNS par défaut de chaque client de ce groupe." #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:59 ../diskless-image-simple.templates:59 msgid "Default mail domain" msgstr "Domaine par défaut pour le courriel" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:59 ../diskless-image-simple.templates:59 msgid "" "This option specifies the default domain name to be used for out going mail. " "The mail host name specified in the host setup will be appended to the start " "of this value to form the FQDN." msgstr "" "Il s'agit du domaine par défaut pour le courriel sortant. Le nom d'hôte " "indiqué dans la configuration de l'hôte sera ajouté avant cette valeur pour " "former un nom pleinement qualifié." #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:67 ../diskless-image-simple.templates:67 msgid "Default mail route" msgstr "Serveur de courriel par défaut" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:67 ../diskless-image-simple.templates:67 msgid "All mail, incoming and outgoing, is routed via this server." msgstr "Tout le courriel, entrant et sortant, passera par ce serveur." #. Choices #: ../diskless-image-secure.templates:72 ../diskless-image-simple.templates:72 msgid "yes, no" msgstr "Oui, Non" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:74 ../diskless-image-simple.templates:74 msgid "Use DEVFS for /dev?" msgstr "Faut-il utiliser DEVFS pour /dev ?" #. Description #: ../diskless-image-secure.templates:74 ../diskless-image-simple.templates:74 msgid "" "This option specifies whether or not you want to use the DEVFS system " "available via patch for Linux 2.2.x or 2.3.x (not tested)." msgstr "" "Il s'agit ici de choisir si vous souhaitez ou pas utiliser le système DEVFS, " "disponible via une rustine pour Linux 2.2.x ou 2.3.x (cela n'a pas été " "essayé)." #. Description #: ../diskless-image-simple.templates:4 msgid "" "This option specifies the default name for the master host. This is required " "to be setup by some Debian packages. It should have an entry in the DNS." msgstr "" "Il s'agit du nom par défaut de l'hôte maître. Cette information doit être " "configurée par certains paquets Debian. Une entrée correspondante doit " "exister dans le DNS."