Quoting f1sxo ([EMAIL PROTECTED]): > Juste une proposition : > > msgstr "Amiga américain" > au lieu de > msgstr "Amiga pour les États-Unis d'Amérique" > > Cela permet de rester en cohérence avec "Amiga français", msgstr "Amiga > italien" ..etc.
Là, il y a un choix vrai : "américaine signifie "des Amériques". Et les USA, contrairement à ce qu'ils pensent ne sont pas les seuls américains. Même "Etats-Unis" tout court, j'évite (dans les traducs au moins). Donc, c'est un choix politique, en fait... :-)