Quoting f1sxo ([EMAIL PROTECTED]):

> Juste une proposition  :
> 
> msgstr "Amiga américain"
> au lieu de 
> msgstr "Amiga pour les États-Unis d'Amérique"
> 
> Cela permet de  rester en cohérence avec "Amiga français", msgstr "Amiga 
> italien"  ..etc.

Là, il y a un choix vrai : "américaine signifie "des Amériques". Et
les USA, contrairement à ce qu'ils pensent ne sont pas les seuls
américains. Même "Etats-Unis" tout court, j'évite (dans les traducs au
moins).

Donc, c'est un choix politique, en fait... :-)



Répondre à