Le paquet mentionné dans le sujet va bientôt utiliser po-debconf (je viens de lancer un rapport de bogue, avec patch, pour cela).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://<paquet>/fr.po"" Comment procéder pour traduire : -utiliser le fichier fr.po attaché à ce mail -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/[paquet] -le copier sous le nom templates.pot (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[DDR] po-debconf ://<paquet>/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[RELU] po-debconf ://<paquet>/fr.po" de préférence en "réponse" à votre DDR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous mon script "bug-switch-tr" à moi, à utiliser "bug-switch-tr <paquet>" #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-trswitch.txt" --offline -s "$1: French translation of gettext debconf templates" --severity=wishlist --tags=patch --no-config-files --package-version="N/A" $1 Le contenu du fichier patch-trswitch.txt : ======================================================================== Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree after applying the "please switch to gettext templates" patch which was sent some time ago. This patch assumes that you applied the previous patch without modifications, particularly to the templates file. If you did not do so, especially if the former patch suggested modifications to the *original* templates files (fixed spelling, minor changes for respecting some conventions, etc.) please notify me and send me the new templates.pot file so that I may adapt my fr.po file. ======================================================================== --
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-30 06:39+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../dhis-client.templates:3 msgid "You should register with a DHIS service provider." msgstr "" #. Description #: ../dhis-client.templates:3 msgid "" "If you are using the DHIS client for the first time you should read /usr/" "share/doc/dhis-client/README.Debian for instructions on how to register with " "a DHIS service provider and get the configuration data to make your own '/" "etc/dhid.conf'." msgstr "" #. Description #: ../dhis-client.templates:11 msgid "You seem to have a 3.x/4.x config file." msgstr "" #. Description #: ../dhis-client.templates:11 msgid "" "You should read /usr/share/doc/dhis-client/README.Debian for instructions on " "how to update /etc/dhid.conf." msgstr ""