Le Lundi 18 Août 2003 10:09, Michel Grentzinger a écrit : > Je vais faire passer pure-ftpd à po-debconf et traduire le fr.po dans la > foulée.
Le voici. Merci aux relecteurs. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pure-ftpd_1.0.15-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-18 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 21:32+0200\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Choices #: ../pure-ftpd-common.templates:3 msgid "inetd, standalone" msgstr "Inetd, Serveur autonome" #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5 msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server?" msgstr "Faut-il lancer pure-ftpd depuis inetd ou comme un serveur autonome ?" #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5 msgid "" "Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a " "suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will " "only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation " "is more efficient for busy ftp sites." msgstr "" "Pure-ftpd peut être lancé depuis inetd ou comme un démon autonome. Inetd est " "un choix adapté pour les petits serveurs FTP car le super-serveur inetd " "lancera pure-ftpd uniquement pour traiter les connections entrantes. Le mode " "autonome est plus efficace pour les sites FTP fortement chargés." #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5 msgid "" "Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as " "limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address." msgstr "" "Gardez à l'esprit que bon nombre d'options fonctionnent uniquement en mode " "autonome, comme la limitation des connexions selon l'IP et l'attachement du " "serveur à une adresse IP spécifique." #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:18 msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?" msgstr "Pure-ftpwho doit-il s'exécuter avec les droits du super-utilisateur ?" #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:18 msgid "" "The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly " "trivial program, this poses little security risk. Still, it is only " "recommended that you install any program setuid root if you need it." msgstr "" "Le programme pure-ftpwho fonctionne uniquement avec les droits du super-" "utilisateur. Puisqu'il s'agit d'un programme trivial, ceci pose un problème " "de sécurité. Ainsi, il est toujours recommandé que vous installiez des " "programmes « setuid root » uniquement si vous en avez besoin." #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:18 msgid "" "You can always change your mind later by reconfiguring this package with " "\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"." msgstr "" "Vous pouvez toujours changer d'avis plus tard et reconfigurer ce paquet avec " "« dpkg-reconfigure pure-ftpd-common »." #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:28 msgid "Your installation uses an obsolete configuration method" msgstr "Votre installation utilise une méthode de configuration obsolète" #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:28 msgid "" "Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options " "specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was " "no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd." msgstr "" "Les anciennes versions du paquet Debian pure-ftpd utilisaient des options en " "ligne de commande spécifiées dans /etc/default/pure-ftpd. Ceci a été changé " "car il n'y avait aucune façon d'utiliser ces options lorsque le démon était " "lancé par inetd." #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:28 msgid "" "Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for " "configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any " "customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are " "reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to " "use a way to do this automatically that would work for all cases. You can " "then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the " "future." msgstr "" "Pure-ftpd utilise dorénavant le fichier /etc/pure-ftpd.conf (via pure-config." "pl) pour configurer aussi bien le mode autonome que le mode inetd. Vous " "devriez vérifier que toutes les modifications que vous avez effectuez dans /" "etc/default/pure-ftpd OPTIONS sont bien présentes dans /etc/pure-ftpd.conf " "puisqu'il est pour l'instant impossible d'utiliser une méthode pour faire " "ceci automatiquement qui marcherait dans tous les cas. Vous pouvez ensuite " "supprimer la ligne OPTIONS pour éviter l'apparition de ce message à l'avenir." #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:44 msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved" msgstr "" "Votre ancienne configuration de pure-ftpd à partir d'inetd a été sauvegardée" #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:44 msgid "" "You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused " "any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost. Your old " "configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd." msgstr "" "Vous mettez à jour une ancienne version du paquet Debian pure-ftpd ayant " "provoqué la perte de la configuration contenue dans /etc/inetd.conf. Votre " "ancienne configuration a été sauvegardée dans /etc/inetd.conf-pureftpd."