Merci à Michel et Nicolas pour leurs relectures et à l10n-check pour la correction de "déboguage" ! !
Et aussi à Denis pour la traduc d'origine...
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Original translation by Denis Barbier # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alsa-driver 0.9.4-1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-13 19:33+1000\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-03 15:37+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../alsa-base.templates:4 msgid "Would you like to load OSS compatibility modules when ALSA starts?" msgstr "" "Souhaitez-vous charger les modules de compatibilité OSS lors du démarrage " "d'ALSA ?" #. Description #: ../alsa-base.templates:4 msgid "" "Loading OSS compatibility modules when ALSA starts is useful if your kernel " "has no kmod or devfs support. Under a kernel with devfs support, the " "standard audio device files are created at run-time when the ALSA driver is " "loaded. This means you can use audio applications which use the standard " "audio device files under a devfs kernel only when the driver can detect your " "audio device and it sucessfully works." msgstr "" "Charger les modules de compatibilité OSS au démarrage d'ALSA s'avère utile " "si le support de kmod et devfs n'est pas intégré au noyau. Pour les noyaux " "avec devfs, les périphériques audio habituels sont créés quand le pilote " "ALSA est chargé. Cela signifie que les applications qui utilisent ces " "périphériques audio habituels ne fonctionneront que si le pilote peut " "détecter le périphérique audio et s'il fonctionne correctement." #. Choices #: ../alsa-base.templates:14 msgid "forcibly-unload-driver, stop-procs, none" msgstr "Forcer le déchargement du pilote, Arrêter les processus, Rien" #. Default #: ../alsa-base.templates:15 msgid "none" msgstr "Rien" #. Description #: ../alsa-base.templates:16 msgid "Stop ALSA drivers forcibly before suspend?" msgstr "" "Forcer l'arrêt des pilotes ALSA avant la mise en veille (« suspend ») ?" #. Description #: ../alsa-base.templates:16 msgid "" "With some chipsets, the kernel may hang after your machine is resumed by " "Advanced Power Management (APM)." msgstr "" "Avec certains jeux de composants, le noyau peut se bloquer quand les " "fonctions de gestion avancée d'énergie (APM) remettent votre machine en " "route (« resume ») ." #. Description #: ../alsa-base.templates:16 msgid "" "If this feature is enabled, the Debian ALSA system will unload the driver " "before suspending the machine, in order to prevent that kernel hanging. If " "you don't suspend your laptop, or your laptop doesn't hang after resuming, " "then you don't need to force stop." msgstr "" "Si cette fonction est activée, le système ALSA de Debian déchargera le " "pilote avant d'interrompre la machine, afin d'éviter ce blocage. Si vous " "n'interrompez jamais votre portable, ou si votre portable ne se bloque pas à " "la remise en route, vous n'avez pas besoin de forcer l'arrêt." #. Description #: ../alsa-base.templates:16 msgid "" "Note: If you want to use this feature, you need to install the apmd package." msgstr "" "Note : si vous souhaitez utiliser cette fonction, vous devez installer le " "paquet apmd." #. Description #: ../alsa-base.templates:30 msgid "Save mixer settings across reboots?" msgstr "Conserver les réglages des volumes sonores après un redémarrage ?" #. Description #: ../alsa-base.templates:30 msgid "" "Should the ALSA init script store your mixer settings on shutdown? This " "option is for people who change their mixer settings, and want to keep their " "changes across reboots. If enabled, the init script will run \"alsactl store" "\" on shutdown." msgstr "" "Souhaitez-vous que le script d'initialisation d'ALSA sauvegarde les réglages " "des volumes sonores avant l'arrêt de votre machine ? Cette option est " "destinée aux utilisateurs qui modifient leurs réglages de volumes sonores et " "souhaitent conserver ces modifications d'un redémarrage à l'autre. Si elle " "est activée, le script d'initialisation lancera « alsactl store » à l'arrêt " "du système." #. Choices #: ../alsa-base.templates:38 msgid "done, ${alsa_modules}" msgstr "terminé, ${alsa_modules}" #. Default #: ../alsa-base.templates:39 msgid "done" msgstr "terminé" #. Description #: ../alsa-base.templates:40 msgid "What driver-modules do your cards use?" msgstr "Quels modules pilotes utilisent vos cartes ?" #. Description #: ../alsa-base.templates:40 msgid "" "You are currently configuring ALSA's boot script. Select those driver-" "modules you want loaded at boot-time." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train de configurer le script de démarrage d'ALSA. " "Veuillez choisir les modules de pilotes que vous souhaitez charger au " "démarrage." #. Description #: ../alsa-base.templates:40 msgid "You have selected \"${alsa_cards}\" so far." msgstr "Vous avez actuellement choisi « ${alsa_cards} »." #. Description #: ../alsa-base.templates:40 msgid "" "When you are finished selecting driver-modules to load, select \"done\"." msgstr "" "Quand vous avez terminé de choisir les modules pilotes, choisissez " "« terminé »." #. Description #: ../alsa-base.templates:51 msgid "This is a dummy question." msgstr "Ceci est une question factice" #. Description #: ../alsa-base.templates:51 msgid "This question is merely a placeholder, and is not meant to be asked." msgstr "" "Cette question est destinée à conserver des données, et n'a pas vocation à " "être posée." #. Description #: ../alsa-source.templates:4 msgid "Build ALSA driver with ISA PnP?" msgstr "Voulez-vous compiler le pilote ALSA avec le support ISA PnP ?" #. Description #: ../alsa-source.templates:4 msgid "" "Say Yes if you want to build ALSA driver with ISA PnP version. If your " "computer doesn't support ISA PnP, you may say No." msgstr "" "Activez cette option si vous souhaitez compiler le pilote ALSA avec les " "fonctionnalités PnP ISA. Si votre ordinateur n'en est pas doté, ce n'est pas " "la peine de l'activer." #. Description #: ../alsa-source.templates:11 msgid "Build ALSA driver with debugging code?" msgstr "Voulez-vous compiler le pilote ALSA en mode de débogage ?" #. Description #: ../alsa-source.templates:11 msgid "Say Yes if you want to build ALSA driver with debugging code." msgstr "" "Activez cette option si vous souhaitez compiler le pilote ALSA en mode de " "débogage." #. Choices #: ../alsa-source.templates:16 msgid "all, ${alsa_modules}" msgstr "toutes, ${alsa_modules}" #. Description #: ../alsa-source.templates:17 msgid "Select cards to be built." msgstr "Choisissez les cartes dont vous souhaitez compiler les pilotes." #. Description #: ../alsa-source.templates:17 msgid "" "You can choose cards to be built by selecting cards you want. Each selection " "is a same name to a option of configure script '--with-cards'. The following " "list are short descriptions of the options to show what they mean." msgstr "" "Vous pouvez choisir les cartes qui seront reconnues. Chaque choix " "correspond à l'option correspondante du paramètre « --with-cards » du script " "« configure ». La liste ci-dessous donne une courte description de ces " "options pour montrer leur signification."