Le mercredi 02 juillet 2003 à 16:20 +0200, Ghislain Mary a écrit : > Je ne sais pas trop comment traduire "exhibition" et "BoF session" alors > dites-moi ce que vous en pensez.
>From Jargon File (4.3.3, 20 Sep 2002) [jargon]: BOF /B-O-F/ or /bof/ n. 1. [common] Abbreviation for the phrase "Birds Of a Feather" (flocking together), an informal discussion group and/or bull session scheduled on a conference program. It is not clear where or when this term originated, but it is now associated with the USENIX conferences for Unix techies and was already established there by 1984. It was used earlier than that at DECUS conferences and is reported to Exhibition, ça veut dire exposition, présentation. A+ -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org <[EMAIL PROTECTED]> techmag.info +33(0)668 178 365 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87