Salut à tous ! Avec un certain retard, voici enfin ma nouvelle traduction de ce fichier. Comme j'en avais marre que ça traîne, je me suis forcé à finir cette traduction, mais elle mériterait sûrement d'être peaufinée... Du coup, tous les commentaires sont les bienvenus.
Y'a juste un truc qui coince, je sais pas trop comment traduire le contenu de webwml/english/devel/join/nm-steps.inc ... Y'a pas grand chose à traduire (loin de là), mais je sais pas quoi en faire... Donc si quelqu'un pouvait m'expliquer (voire faire le boulot), ce serait pas mal. Merci d'avance pour les relectures, Nicolas, qui tente le record du plus grand nombre de jours par mot traduit... ;-)
#use wml::debian::template title="Étape 1 : premier contact" #use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Nicolas Boullis" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc" <P> Le contenu de cette page, bien que public, intéressera essentiellement les futurs développeurs Debian. </P> <H2>Étape 1 : premier contact</H2> <P> Voici les conditions à remplir pour devenir un <A HREF="./newmaint#Applicant">candidat</A> au processus des nouveaux mainteneurs Debian : </P> <UL> <LI> Le candidat doit avoir lu et compris le <A HREF="$(HOME)/social_contract">contrat social</A> et les <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</A>, et doit accepter de s'y plier pour ses activités relatives à Debian. <BR> <LI> L'identité du candidat doit être vérifiée. <P> Ceci est habituellement fait en ayant la clef GPG du candidat signée par au moins un développeur Debian. Si le candidat vit à un endroit où il est impossible de faire signer sa clé GPG par un développeur Debian, on peut accepter une autre méthode d'identification qui consiste à envoyer une image numérisée d'une pièce d'identité, signée par la clef GPG du candidat. </P> <LI> Le candidat doit être capable d'effectuer son futur travail de mainteneur. <P> Ceci veut dire que le candidat doit avoir acquis de l'expérience dans l'empaquetage s'il veut maintenir des paquets, dans le développement s'il veut développer des rustines, dans l'écriture de documents s'il veut écrire des documents, etc. Il est recommandé que le candidat trouve un <A HREF="newmaint#Sponsor">parrain</A> pour l'aider à acquérir cette expérience. </P> <LI> Le candidat doit avoir lu les documentations du <A HREF="$(DEVEL)/">coin du développeur Debian</A>. <P> Plus tard au cours du processus, le <A HREF="newmaint#AppMan">responsable de candidature</A> vérifiera que le candidat a bien compris les concepts de base de la <A HREF="$(DOC)/debian-policy/">charte Debian</A>, du <A HREF="$(DOC)/developers-reference/">manuel de référence des développeurs</A>, du <A HREF="$(DOC)/maint-guide/">guide des nouveaux responsables de paquets</A>, etc. </P> <LI> Il faut qu'un développeur actuel <A HREF="newmaint#Advocate">intercède</A> en la faveur du candidat. <P> Pour convaincre un développeur d'être son intercesseur, un candidat doit s'investir dans le développement de Debian — en s'attaquant aux bogues des paquets existants, en adoptant des paquets abandonnés, en travaillant sur le logiciel d'installation, en empaquetant des nouveaux logiciels utiles, en écrivant ou en mettant à jour la documentation, etc. </P> </UL> <P> Une fois que le candidat à remplis les conditions ci-dessus, il peut présenter sa <A HREF="http://nm.debian.org/newnm.php">candidature</A>. </P> <P> Quand il reçoit une notification de candidature, le <A HREF="./newmaint#FrontDesk">réceptionnaire</A> désigne un <A HREF="./newmaint#AppMan">responsable de candidature</A> pour le <A HREF="./newmaint#Applicant">candidat</A> (<EM>i.e.</EM> vous) dès que quelqu'un est disponible. Ensuite, tous les échanges se feront entre le candidat et son responsable de candidature, sauf bien sûr si un problème survient. </P> <HR NOSHADE SIZE=1> #include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"