On Tue, 11 Feb 2003 08:20:35 +0100 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> C'est un peu le bazar dans les traductions de descriptions kde-i18n-* > : > > # Package: kde-i18n-fr > # Translator: [EMAIL PROTECTED] > # ddts id: <[EMAIL PROTECTED]> > Description: French (fr) i18n files for KDE > This package contains the French i18n files for all KDE core > appliactions. > Description-fr: Fichiers i18n français (fr) pour KDE > Ce paquet contient les fichiers d'internationalisation (i18n) > français pour toutes les applications essentielles de KDE. > > # Package: kde-i18n-es > # Translator: Antoine Hulin <[EMAIL PROTECTED]> > # ddts id: <[EMAIL PROTECTED]> > Description: Spanish i18n files for KDE > This package contains the Spanish i18n files for all KDE core > applications. > Description-fr: Support de l'espagnol pour KDE > Ce paquet contient tous les fichiers nécessaires au support > de l'espagnol dans les principales applications KDE. > > # Package: kde-i18n-sk > # Translator: > # ddts id: <[EMAIL PROTECTED]> > Description: Slovak i18n files for KDE > This package contains the Slovak i18n files for all KDE core > applications. > Description-fr: Fichiers d'internationalisation slovaque pour KDE > >> moins jargonnesque et il y a la place..:-) > Ce paquet contient les fichiers d'internationalisation slovaque pour > toutes>> au moins dans la description longue, même si tu ne préfères > pas >> changer trop la courte. > les applications essentielles de KDE. > > etc.... > > La première version est le mot à mot pur et dur. A mon avis imbitable > tnat qu'on ne fait pas partie du cénacle technoïde qui sait ce que > veut dire i18n > > La deuxième est une interprétation large parfaitement > compréhensible. Peut-être juste un peu trop éloignée de l'original (ce > ne sont *que* les fichiers d'internationalisation.....). > > La troisième est un peu longue et répétitive... > > Je propose qu'on essaie de se mettre d'accord ici sur un > canevas.....et ensuite tous les traducteurs qui ont des kde-i18n-* > dans e qu'ils sont traduit réenvoient les traductions mises à jour > avec ce canevas.... > > C'est comme vous le sentez ! Je me range à la majorité. Cordialement.
pgpN5q2yd1fEg.pgp
Description: PGP signature