Bonjour à tous, voici la traduction de Frédéric Bothamy pour la dernière nouvelle du site debian.
Voici les commentaires de Frédéric : - "Desktop Linux Consortium" traduit par "Consortium Desktop Linux" ? - "desktop" traduit littéralement par "de bureau", mais je ne vois pas d'autre équivalent suffisamment proche du sens - "institutional" traduit par "administrations" ? Merci par avance pour les relectures, a+ -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org <[EMAIL PROTECTED]> techmag.info +33(0)668 178 365 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Frédéric Bothamy" <define-tag pagetitle>Debian rejoint le Consortium Desktop Linux</define-tag> <define-tag release_date>2003-02-07</define-tag> #use wml::debian::news <p>Le projet Debian est un membre fondateur du <a href="http://www.desktoplinuxconsortium.org/">Consortium Desktop Linux</a> (DLC) qui a été fondé récemment et sera incorporé en tant qu'association à but non lucratif. Un récent <a href="http://www.desktoplinux.com/cgi-bin/survey/survey.cgi?view=results&id=0124200313234">\ sondage</a> sur DesktopLinux.com indique que Debian est la distribution GNU/Linux la plus populaire pour le bureau. Le sous-projet <a href="$(HOME)/devel/debian-desktop/">Debian Desktop</a> est un exemple de nos efforts permanents pour améliorer Debian pour les utilisateurs GNU/Linux de bureau.</p> <p>Le Consortium Desktop Linux est une association neutre relativement aux vendeurs qui est composée de sociétés commerciales et d'organisations open source qui développent et donnent forme aux technologies de bureau de GNU/Linux. L'association aidera à déterminer quelle sera la forme du futur de GNU/Linux sur le bureau en ciblant les besoins des sociétés, des administrations et des particuliers.</p>