Le Wed, 4 Sep 2002 15:11:09 +0200 [EMAIL PROTECTED] écrivait : > On Wed, Sep 04, 2002 at 02:40:22PM +0200, Philippe Batailler wrote: > > Bonjour, > > comment traduire dans cette phrase : > > > > libraries whose interfaces are in flux or under > > development (commonly the case when the library's > > major version number is zero, or where the ABI breaks > > across patchlevels) > > > > la dernière partie ? > > > > ou quand l'interface pour les binaires des applications (ABI) casse > > ... > > bibliothèques dont l'interface n'est pas figée (souvent le cas lorsque > le numéro de version majeur est 0, ou lorsque la compatibilité binaire > n'est même pas assurée pour des niveaux de patch différents)
Je dirai plutôt : au fur et à mesure de l'arrivée des rustines (il y a une notion de flux sous-jacente dans accross). Et s'il y a patch dans la Policy, c'est pas bien ;-) PK -- Patrice KARATCHENTZEFF STMicroelectronics Tel: 04-76-92-63-81 850, rue Jean Monnet 38926 CROLLES Cedex, France Courriel: [EMAIL PROTECTED]