Bonjour, Sync to EN, le diff du po est attaché. J'ai pas le temps de commiter avant la réunion prévue il y a 4 minutes, je le fais au retour.
Merci des relectures, Mt. -- La mathématique ouvre plus d'une fenêtre sur plus d'un monde.
Index: release-notes.fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/french/translations/release-notes.fr.po,v retrieving revision 1.6 diff -u -I^# -r1.6 release-notes.fr.po --- release-notes.fr.po 2002/04/24 22:43:54 1.6 +++ release-notes.fr.po 2002/05/03 08:14:29 @@ -1,13 +1,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.sgml CVS-1.131\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-24 21:59+0200\n" -"Last-Translator: Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-03 10:04GMT\n" +"Last-Translator: Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"BF-Comment: --><!-- original version: 1.131 --><!--\n" +"BF-Comment: --><!-- original version: 1.134 --><!--\n" #. <title> 11--11 #: release-notes.sgml:11 @@ -54,15 +54,15 @@ #. <p> 28--31 #: release-notes.sgml:28 msgid "" -"Previously &debian; 2.2 release ('potato') supported six computer " -"architectures. In this release those six are joined by four more indicated " -"by a trailing asterisk [*] below. Here is the full list of architectures for " -"this release:" +"Previously &debian; 2.2 ('potato') supported six computer architectures. In " +"this release those six are joined by four more indicated by a trailing " +"asterisk [*] below. Here is the full list of architectures for this release:" msgstr "" "La version précédente de &debian; (la 2.2, « Potato ») " -"fonctionnait sur six architectures d'ordinateur. Cette version ajoute quatre " -"nouvelles architectures. Voici la liste complète des architectures de cette " -"version, les nouvelles étant dénotées par un astérisque (*)." +"fonctionnait sur six architectures d'ordinateur. Dans cette version, ces " +"architectures sont rejointes par quatre nouvelles, marquées d'une astérisque " +"ci-dessous. Voici la liste complète des architectures fonctionnant avec cette " +"version." #. <p> 33--45 #: release-notes.sgml:33 @@ -172,14 +172,14 @@ "The new <package>debootstrap</package> tool downloads, unpacks and extracts " "&debian; packages for the base system installation. This is an improvement " "over the previous installation system which used a tarball containing the " -"base system. The installation base system can be more dynamically updated " +"base system. The installation base system can be update more dynamically " "with this system." msgstr "" "Le nouvel outil <package>debootstrap</package> télécharge, dépaquète et " "extrait les paquets &debian; pour l'installation de la base du système. " -"C'est une amélioration par rapport au système précédent qui extrayait la " -"base du système à partir d'une archive <em>tar</em>. Le nouveau système peut " -"être tenu à jour plus dynamiquement." +"C'est une amélioration par rapport au système précédent qui utilisait une " +"archive <em>tar</em> pour cela. Le nouveau système peut être tenu à jour " +"plus dynamiquement." #. <p> 98--102 #: release-notes.sgml:98 @@ -198,7 +198,7 @@ #: release-notes.sgml:107 msgid "" "This allows greater selection of tasks and it is much easier to only install " -"selected components of tasks, i.e. not the whole thing." +"selected components of tasks, instead of the whole thing." msgstr "" "Cela permet une meilleure sélection des tâches, et il est bien plus simple " "de n'installer que certains composants, et non la tâche tout entière." @@ -248,20 +248,20 @@ "<taglist compact=\"compact\">\n" " <tag>`vanilla'</tag>\n" " <item><p>The standard kernel package available in Debian. This includes " -"almost all drivers supported by Linux built as modules. This includes " -"drivers for network devices, SCSI devices, sound cards, Video4Linux devices, " -"etc. The `vanilla' flavor includes one rescue, one root and four driver " -"disks.</p></item>\n" +"almost all drivers supported by Linux built as modules. Including drivers " +"for network devices, SCSI devices, sound cards, Video4Linux devices, etc. " +"The `vanilla' flavor includes one rescue, one root and four driver disks.</" +"p></item>\n" " <tag>`ide'</tag>\n" " <item><p>Very similar to `vanilla', except it includes Andre Hedrick's IDE " "patches to support UDMA66 devices.</p></item>\n" " <tag>`compact'</tag>\n" " <item><p>Like `vanilla', but with many of the less-frequently-use drivers " -"removed (sound, v4l, etc). In addition, it has built-in support for several " -"popular PCI ethernet devices -- NE2000, 3COM 3c905, Tulip, Via-Rhine and " -"Intel EtherExpress Pro100. These built in drivers allow you to take full " +"removed (sound, Video4Linux, etc). In addition, it has built-in support for " +"several popular PCI ethernet devices: NE2000, 3COM 3c905, Tulip, Via-Rhine " +"and Intel EtherExpress Pro100. These built in drivers allow you to take full " "advantage of the Debian installer's net install feature to install the " -"driver and/or base system over the network so that only the root and rescue " +"driver and/or base system over a network so that only the root and rescue " "disks need to be made. Finally, `compact' also supports several common RAID " "controllers: DAC960, and Compaq's SMART2 RAID controllers. The `compact' " "flavor includes one rescue, one root and two driver disks.</p></item>\n" @@ -278,8 +278,8 @@ "which does not exist in the (more stable) other flavors. It supports more " "USB hardware, modern IDE controllers, newer network cards and Ext3 and " "Reiser filesystems. Compared to the driver set of our main kernel-image-2.4." -"x-yz packages, some non-essential drivers have been removed in order to keep " -"the number of needed floppy disks in a sane range.</p></item>\n" +"x-yz packages, some non-essential drivers have been removed in order to " +"minimize the number of floppy disks needed.</p></item>\n" "</taglist>" msgstr "" "\n" @@ -292,20 +292,20 @@ "de secours (<em>rescue disk</em>), un disque racine (<em>root disk</em>) et " "quatre disques de pilotes.</p></item>\n" " <tag>« ide »</tag>\n" -" <item><p>Très semblable à « vanilla », sauf qu'il inclut les " +" <item><p>Très semblable à « vanilla », sauf qu'ellle inclut les " "rustines IDE de Andre Hedrick pour les périphériques UDMA66.</p></item>\n" " <tag>« compact »</tag>\n" " <item><p>Identique à « vanilla », mais sans les pilotes qui sont " -"le moins fréquemment utilisés. En plus, il intègre la plupart des " +"le moins fréquemment utilisés. En plus, elle intègre la plupart des " "périphériques réseau classiques -- NE2000, 3Com, 3c905, Tulip, Via-Rhine et " -"Intel EtherExpress Pro100. Ces pilotes intégrés vous offrent tous les " -"avantages des nouvelles fonctions d'installation de système de base via un " -"réseau, de telle sorte que seuls les disques <em>root</em> et <em>rescue</" -"em> doivent être créés. Enfin, « compact » supporte aussi de " -"nombreux contrôleurs RAID classiques : DAC960 et Compaq SMART2. La " -"variante « compact » inclut un disque <em>rescue</em>, un disque " -"<em>root</em> et deux disques de pilotes (<em>driver disks</em>).</p></" -"item>\n" +"Intel EtherExpress Pro100. Ces pilotes intégrés directement dans le noyau " +"vous offrent tous les avantages des nouvelles fonctions d'installation de " +"système de base via un réseau, de telle sorte que seuls les disques " +"<em>root</em> et <em>rescue</em> doivent être créés. Enfin, " +"« compact » supporte aussi de nombreux contrôleurs RAID " +"classiques : DAC960 et Compaq SMART2. La variante « compact » " +"inclut un disque <em>rescue</em>, un disque <em>root</em> et deux disques de " +"pilotes (<em>driver disks</em>).</p></item>\n" " <tag>« idepci »</tag>\n" " <item><p>Noyau qui ne supporte que les périphériques IDE et PCI (et un " "très petit nombre de périphériques ISA). Ce noyau devrait être utilisé si " @@ -388,19 +388,16 @@ msgid "" "To replace the aging, much-maligned, yet still popular <package>dselect</" "package>, many apt frontends have been in development during the woody " -"release cycle. Many of these are reaching a usable stable state. Interested " -"users should investigate <package>aptitude</package> and <package>deity</" -"package>." +"release cycle. Interested users should investigate the <package>aptitude</" +"package> package." msgstr "" "Pour remplacer le vieillissant, tant décrié, mais toujours populaire " "<package>dselect</package>, beaucoup d'interfaces à apt ont été développées " -"pendant le cycle de préparation de Woody. Beaucoup de ces interfaces " -"approchent d'un état de stabilité suffisant pour leur utilisation. Les " -"utilisateurs intéressés devraient examiner <package>aptitude</package> et " -"<package>deity</package>." +"pendant le cycle de préparation de Woody. Les " +"utilisateurs intéressés devraient examiner le paquet <package>aptitude</package>." -#. <p> 223--227 -#: release-notes.sgml:223 +#. <p> 222--227 +#: release-notes.sgml:222 msgid "" "This release of &debian; contains the much improved XFree86 4.1 release, " "which includes support for a greater range of hardware, better autodetection " @@ -405,14 +402,17 @@ "This release of &debian; contains the much improved XFree86 4.1 release, " "which includes support for a greater range of hardware, better autodetection " "support, and improved support for advanced technologies such as Xinerama and " -"3D acceleration." +"3D acceleration. XFree86 3.3.6 is available as an option, to support older " +"hardware that is not supported by XFree86 4.1." msgstr "" "Cette version de &debian; contient l'excellente version 4.1 de XFree86, qui " "permet d'utiliser un plus grand nombre de matériels, qui permet plus " "facilement l'autodétection du matériel, et qui accepte mieux les " -"technologies avancées comme Xinerama et l'accélération 3D." +"technologies avancées comme Xinerama et l'accélération 3D. XFree86 3.3.6 " +"est disponible en option, pour les matériels n'étant pas reconnus par " +"XFree86 4.1." -#. <p> 229--244 +#. <p> 229--243 #: release-notes.sgml:229 msgid "" "Debian 3.0 is much more secure than previous releases. The base installation " @@ -418,7 +418,7 @@ "Debian 3.0 is much more secure than previous releases. The base installation " "provides fewer unnecessary services that might be the target of attack. " "Debian 3.0 includes many more security-oriented applications such as " -"firewall administration, server hardening and intrusion detection. The " +"firewall administration, server hardening, and intrusion detection. The " "packaging system has also been improved so it can be configured to " "automatically check digital signatures. When configured, it will refuse to " "install Debian packages if the digital signature doesn't match. This limits " @@ -426,25 +426,26 @@ "for systems to automatically upgrade themselves over the Internet. Lastly, " "Debian now provides intensive documentation for the security-aware " "administrator including the <url id=\"&url-securing-debian;\" name=" -"\"'Securing Debian Manual'\"> from the Debian Documentation Project (also " -"available in the <package>harden-doc</package> package)." +"\"'Securing Debian Manual'\"> from the Debian Documentation " +"Project (also available in the <package>harden-doc</package> package)." msgstr "" "Debian 3.0 est bien mieux sécurisée que les versions précédentes. " "L'installation de base fournit moins de services inutiles qui pourraient " "être l'objet d'attaques. Debian 3.0 inclut bien plus d'applications pour la " "sécurité, comme l'administration de pare-feu, le renforcement de serveurs et " "la détection d'intrusion. Le système d'empaquetage a aussi été amélioré pour " -"permettre la signature numérique des paquets. Cette fonctionnalité bloque " +"permettre la signature numérique des paquets. Cette fonctionnalité permet de bloquer " "l'installation des paquets dont la signature n'est pas vérifiée. Cela limite " "les possibilités de chevaux de troie, et simplifie, tout en les sécurisant, " "les mises à jour automatiques par Internet. Enfin, Debian offre maintenant " "une importante documentation pour les administrateurs conscients des " "problèmes de sécurité, comme le <url id=\"&url-securing-debian;\" name=" -"\"manuel de sécurisation de Debian\"> (<em>Securing Debian Manual</em>).Ce " +"\"manuel de sécurisation de Debian\"> (<em>Securing Debian Manual</em>) du " +"projet de documentation Debian. Ce " "manuel est aussi disponible dans le paquet <package>harden-doc</package>." -#. <p> 246--255 -#: release-notes.sgml:246 +#. <p> 245--254 +#: release-notes.sgml:245 msgid "" "Debian 3.0 is also much more <url id=\"&url-debian-i18n;\" name=" "\"internationalized\"> than previous releases thanks to the ongoing work of " @@ -587,13 +588,81 @@ " expect5.31, expect5.24 -> expect\n" " sgml-tools -> linuxdoc-tools\n" " sgmltools-2 -> sgmltools-lite\n" +" bonnie -> bonnie++\n" +" c2ps -> a2ps\n" +" camlp4 -> ocaml\n" +" corel-util -> nwutil\n" +" crossfire-sounds -> crossfire-client-sounds\n" +" cslatex, csplain, cstexfonts -> tetex\n" +" cspsfonts -> tetex-extra\n" +" custom-mule -> mule2-support\n" +" docbook2x, cygnus-stylesheets -> docbook-utils\n" +" db -> db2\n" +" dgs -> xfree86\n" +" docbook-stylesheets -> docbook-dsssl\n" +" genius, drgeo -> drgenius\n" +" egcs1.0 -> egcs1.1\n" +" emacs19 -> emacs20\n" +" f77reorder -> g77\n" +" flim1.13 -> flim\n" +" gdict -> gnome-utils\n" +" libgmp2, gmp, gmp1 -> libgmp3\n" +" gnome-users-guide-en -> gnome-user-docs\n" +" gnomehack -> nethack\n" +" gpasm -> gputils\n" +" gsl-ref-pdf -> gsl-ref-ps\n" +" gstep-core -> gnustep-core\n" +" gstep-extensions -> gnustep-extensions\n" +" gstep-guile -> gnustep-guile\n" +" gzilla -> dillo\n" +" hanterm -> hanterm-xf\n" +" imap -> uw-imap\n" +" iplogger -> ippl\n" +" jgroff -> groff\n" +" lib-sax-java, lib-xp-java, lib-xt-java -> xalan2, libxt-java\n" +" libansicolor-perl -> perl\n" +" libape -> libcommonc++\n" +" libgc4 -> libgc6\n" +" libgcj -> libgcj2\n" +" libid3 -> id3lib\n" +" libmalaga1 -> malaga\n" +" libmpeg-mp3info-perl -> libmp3-info-perl\n" +" libpth -> pth\n" +" libv1.22 -> libv1.25\n" +" listar -> ecartis\n" +" lvm -> lvm10\n" +" mdutils -> raidtools2\n" +" mutt-ja -> mutt\n" +" myodbc2.50.26 -> libmyodbc\n" +" oldncurses, ncurses3.4, ncurses4.2 -> ncurses (5.2)\n" +" nfs-server -> nfs-user-server\n" +" palm-doctoolkit -> pyrite-publisher\n" +" pbm2ppa -> pnm2ppa\n" +" pcre, pcre2 -> pcre3\n" +" puzzle -> tree-puzzle\n" +" rt -> root-tail\n" +" selfhtml -> chaos, t-gnus\n" +" sgmlspm -> libsgmls-perl\n" +" synaptics -> tpconfig\n" +" tknamazu -> namazu2\n" +" typist -> gtypist\n" +" umich-ldap -> openldap\n" +" wanderlust2 -> wl-beta\n" +" wdsetup -> nictools-nopci\n" +" wnn6-dev -> wnn6-sdk\n" +" wxftp -> axyftp\n" +" xacc -> gnucash\n" +" xjscal -> libjsw\n" +" zope-siteaccess -> zope\n" +"\n" " </example>" msgstr "" -"Les paquets suivants ont changé de nom. Dans la plupart des cas, sinon tous, " -"les champs « Conflicts: », « Replaces: » et « " -"Provides: » (ou même de faux paquets) ont été remplis de façon à ce que " -"le nouveau paquet soit installé automatiquement et/ou remplace ou enlève de " -"façon sûre l'ancien paquet. <example compact=\"compact\">\n" +"Les paquets suivants ont été renomés comme indiqué. Dans la plupart des cas, " +"si ce n'est dans tous, des champs Conflicts:, Replaces:, et Provides: (voire des " +"paquets factices) ont été utilisés pour permettre aux nouveaux paquets de " +"s'installer automatiquement et/ou de remplacer complètement l'ancien. Cette liste " +"contient aussi des paquets ayant été coupé en plusieurs, ce qui est une forme " +"particulière de renommage. <example compact=\"compact\">\n" " gimp -> gimp1.2 (GIMP1.2 release only)\n" " dict-web1913 -> dictgcide\n" " amcl -> gnome-mud\n" @@ -613,10 +682,77 @@ " expect5.31, expect5.24 -> expect\n" " sgml-tools -> linuxdoc-tools\n" " sgmltools-2 -> sgmltools-lite\n" +" bonnie -> bonnie++\n" +" c2ps -> a2ps\n" +" camlp4 -> ocaml\n" +" corel-util -> nwutil\n" +" crossfire-sounds -> crossfire-client-sounds\n" +" cslatex, csplain, cstexfonts -> tetex\n" +" cspsfonts -> tetex-extra\n" +" custom-mule -> mule2-support\n" +" docbook2x, cygnus-stylesheets -> docbook-utils\n" +" db -> db2\n" +" dgs -> xfree86\n" +" docbook-stylesheets -> docbook-dsssl\n" +" genius, drgeo -> drgenius\n" +" egcs1.0 -> egcs1.1\n" +" emacs19 -> emacs20\n" +" f77reorder -> g77\n" +" flim1.13 -> flim\n" +" gdict -> gnome-utils\n" +" libgmp2, gmp, gmp1 -> libgmp3\n" +" gnome-users-guide-en -> gnome-user-docs\n" +" gnomehack -> nethack\n" +" gpasm -> gputils\n" +" gsl-ref-pdf -> gsl-ref-ps\n" +" gstep-core -> gnustep-core\n" +" gstep-extensions -> gnustep-extensions\n" +" gstep-guile -> gnustep-guile\n" +" gzilla -> dillo\n" +" hanterm -> hanterm-xf\n" +" imap -> uw-imap\n" +" iplogger -> ippl\n" +" jgroff -> groff\n" +" lib-sax-java, lib-xp-java, lib-xt-java -> xalan2, libxt-java\n" +" libansicolor-perl -> perl\n" +" libape -> libcommonc++\n" +" libgc4 -> libgc6\n" +" libgcj -> libgcj2\n" +" libid3 -> id3lib\n" +" libmalaga1 -> malaga\n" +" libmpeg-mp3info-perl -> libmp3-info-perl\n" +" libpth -> pth\n" +" libv1.22 -> libv1.25\n" +" listar -> ecartis\n" +" lvm -> lvm10\n" +" mdutils -> raidtools2\n" +" mutt-ja -> mutt\n" +" myodbc2.50.26 -> libmyodbc\n" +" oldncurses, ncurses3.4, ncurses4.2 -> ncurses (5.2)\n" +" nfs-server -> nfs-user-server\n" +" palm-doctoolkit -> pyrite-publisher\n" +" pbm2ppa -> pnm2ppa\n" +" pcre, pcre2 -> pcre3\n" +" puzzle -> tree-puzzle\n" +" rt -> root-tail\n" +" selfhtml -> chaos, t-gnus\n" +" sgmlspm -> libsgmls-perl\n" +" synaptics -> tpconfig\n" +" tknamazu -> namazu2\n" +" typist -> gtypist\n" +" umich-ldap -> openldap\n" +" wanderlust2 -> wl-beta\n" +" wdsetup -> nictools-nopci\n" +" wnn6-dev -> wnn6-sdk\n" +" wxftp -> axyftp\n" +" xacc -> gnucash\n" +" xjscal -> libjsw\n" +" zope-siteaccess -> zope\n" +"\n" " </example>" -#. <p> 351--352 -#: release-notes.sgml:351 +#. <p> 414--415 +#: release-notes.sgml:414 msgid "" "Although we have made every effort to complete this list, it may still not " "be exhaustive." @@ -1180,18 +1316,18 @@ msgid "Upgrading from Pre-Slink Releases" msgstr "Mise à jour depuis les versions antérieures a Slink" -#. <p> 615--620 -#: release-notes.sgml:615 +#. <p> 678--683 +#: release-notes.sgml:678 msgid "" "If you are upgrading from &debian; release 2.0 or earlier, you need the " -"versions of <package>apt</package>, <package>dpkg</package> and " -"<package>debconf</package> available in the <url id=\"&disturl;/main/upgrade-" -"&architecture;/\"> directory at your Debian mirror, or the <file>upgrade/</" -"file> directory on the first CD-ROM from your Debian &release; CD set." +"versions of <package>apt</package> and <package>dpkg</package> available in " +"the <url id=\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> directory at your " +"Debian mirror, or the <file>upgrade/</file> directory on the first CD-ROM " +"from your Debian &release; CD set." msgstr "" "Si vous partez d'une distribution &debian; 2.0 ou antérieure, vous aurez " -"besoin des versions d'<package>apt</package>, de <package>dpkg</package> et " -"de <package>debconf</package> disponibles dans le répertoire <url id=" +"besoin des versions d'<package>apt</package> et de <package>dpkg</package> " +"disponibles dans le répertoire <url id=" "\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> de votre miroir Debian, ou dans " "le répertoire <file>upgrade/</file> du premier cédérom de votre distribution " "Debian &release;." @@ -1203,7 +1339,6 @@ "compact=\"compact\"> \n" " dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb\n" " dpkg -i apt_version_&architecture;.deb\n" -" dpkg -i debconf_version_&architecture;.deb\n" "\n" " </example>" msgstr "" @@ -1211,12 +1346,11 @@ " : <example compact=\"compact\"> \n" " dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb\n" " dpkg -i apt_version_&architecture;.deb\n" -" dpkg -i debconf_version_&architecture;.deb\n" -" \n" +"\n" " </example>" -#. <p> 637--638 -#: release-notes.sgml:637 +#. <p> 699--700 +#: release-notes.sgml:699 msgid "" "These are specially compiled static versions, that can be installed (and " "run) on any Debian system." @@ -1233,13 +1367,13 @@ "Avant de mettre à niveau l'architecture &arch-title;, vous devez utiliser un " "noyau Linux version 2.2.x, comme décrit dans <ref id=\"information\">." -#. <heading> 648--648 -#: release-notes.sgml:648 -msgid "Upgrading from Slink" -msgstr "Mettre à niveau à partir de Slink" +#. <heading> 710--710 +#: release-notes.sgml:710 +msgid "Upgrading from Slink using CD-ROMs" +msgstr "Mettre à niveau à partir de Slink en utilisant les cédéroms" -#. <p> 650--656 -#: release-notes.sgml:650 +#. <p> 712--718 +#: release-notes.sgml:712 msgid "" "If you want to upgrade using CD-ROMs, from &debian; release 2.1 ('slink') " "then you need to install statically compiled versions of <package>apt</" @@ -1243,16 +1377,16 @@ msgid "" "If you want to upgrade using CD-ROMs, from &debian; release 2.1 ('slink') " "then you need to install statically compiled versions of <package>apt</" -"package>, <package>dpkg</package> and <package>debconf</package> they are " -"available in the <url id=\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> " -"directory at your Debian mirror, or the <file>upgrade/</file> directory on " -"the first CD-ROM from your Debian &release; CD set." +"package> and <package>dpkg</package> they are available in the <url id=" +"\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> directory at your Debian mirror, " +"or the <file>upgrade/</file> directory on the first CD-ROM from your Debian " +"&release; CD set." msgstr "" "Si vous voulez effectuer la mise à niveau en utilisant des cédéroms d'une " "distribution &debian; 2.1 (« Slink »), vous aurez besoin des " "versions compilées avec des bibliothèques statiques des paquets " -"<package>apt</package>, <package>dpkg</package> et <package>debconf</" -"package>, disponibles dans le répertoire <url id=\"&disturl;/main/upgrade-" +"<package>apt</package> et <package>dpkg</package>, " +"disponibles dans le répertoire <url id=\"&disturl;/main/upgrade-" "&architecture;/\"> de votre miroir Debian, ou dans le répertoire " "<file>upgrade/</file> du premier cédérom de votre distribution Debian " "&release;." @@ -1264,7 +1398,6 @@ "\"compact\"> \n" " dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb\n" " dpkg -i apt_version_&architecture;.deb\n" -" dpkg -i debconf_version_&architecture;.deb\n" " \n" " </example>" msgstr "" @@ -1272,12 +1405,11 @@ "exact) : <example compact=\"compact\"> \n" " dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb\n" " dpkg -i apt_version_&architecture;.deb\n" -" dpkg -i debconf_version_&architecture;.deb\n" -" \n" +"\n" " </example>" -#. <p> 671--677 -#: release-notes.sgml:671 +#. <p> 732--738 +#: release-notes.sgml:732 msgid "" "If you are upgrading from &debian; version 2.1 or later and you want to " "upgrade using either the network (FTP, HTTP) or a local packages mirror " @@ -1536,19 +1668,18 @@ msgid "Adding APT CD-ROM Sources" msgstr "Ajouter des sources sur cédérom à apt" -#. <p> 804--806 -#: release-notes.sgml:804 +#. <p> 865--866 +#: release-notes.sgml:865 msgid "" "See above if you need to first install the latest version of <package>apt</" -"package>,<package>debconf</package> and <package>dpkg</package> packages, as " -"described above." +"package> and <package>dpkg</package> packages, as described above." msgstr "" "Voyez ci-dessus si vous devez d'abord installer les dernières versions " -"d'<package>apt</package>, de <package>debconf</package> et de <package>dpkg</" +"d'<package>apt</package>, et de <package>dpkg</" "package>, comme décrit précédemment." -#. <p> 808--810 -#: release-notes.sgml:808 +#. <p> 868--870 +#: release-notes.sgml:868 msgid "" "If you want to use CDs <em>only</em>, comment out the existing \"<tt>deb</tt>" "\" lines in <file>/etc/apt/sources.list</file> by placing a hash sign " @@ -1733,9 +1864,19 @@ "<package>apt</package> et <package>debconf</package>, qui sont nécessaires " "pour le reste de la mise à niveau. Cela mettra aussi à niveau des " "bibliothèques système nécessaires." + +#. <p> 956--957 +#: release-notes.sgml:956 +msgid "" +"When debconf asks about the kind of questions to ask, do not choose " +"'critical', or else you will miss important questions." +msgstr "" +"Quand debconf vous demande quel type de question poser, ne choisissez " +"pas « critique », car vous risqueriez de rater des questions " +"importantes" -#. <p> 899--903 -#: release-notes.sgml:899 +#. <p> 962--966 +#: release-notes.sgml:962 msgid "" "Some people prefer to first rehearse the upgrade using <example compact=" "\"compact\"> apt-get --fix-broken --show-upgraded --simulate dist-" @@ -2392,17 +2533,16 @@ msgid "Reporting Bugs" msgstr "Signaler les bogues" -#. <p> 1236--1242 -#: release-notes.sgml:1236 +#. <p> 1299--1304 +#: release-notes.sgml:1299 msgid "" "We strive to make Debian GNU/Linux a high quality operating system, however " -"that does not mean that the packages we provide are totally free of bugs. " -"However, as our service to our users we provide all the information on " -"reported bugs at our own Bug Tracking System (BTS) browseable at <url id=" -"\"&url-bts;\" name=\"bugs.debian.org\">, this is consistent with Debian's " -"open development." +"that does not mean that the packages we provide are totally free of bugs. As " +"our service to our users we provide all the information on reported bugs at " +"our own Bug Tracking System (BTS) browseable at <url id=\"&url-bts;\" name=" +"\"bugs.debian.org\">, this is consistent with Debian's open development." msgstr "" -"Nous cherchons en permanence à faire de Debian GNU/Linux un système " +"Nous nous efforçons en permanence de faire de Debian GNU/Linux un système " "d'exploitation de qualité, cependant cela ne signifie pas que les paquets " "que nous fournissons sont totalement exempts de bogues. Nous fournissons " "néanmoins, comme service à nos utilisateurs, toutes les informations sur les " @@ -2427,18 +2567,18 @@ "personnes ayant soumis le rapport de bogue au cas où ils auraient besoin de " "plus d'informations." -#. <p> 1252--1259 -#: release-notes.sgml:1252 +#. <p> 1313--1320 +#: release-notes.sgml:1313 msgid "" -"You can submit a bug report either by using <package>reportbug</package> and " -"<package>bug</package> programs (available in their apropriate packages) or " -"manually using email. You can read more about the Bug Tracking System and " +"You can submit a bug report either using the programs <package>reportbug</" +"package> and <package>bug</package> (available in their apropriate packages) " +"or manually using email. You can read more about the Bug Tracking System and " "how to use it by reading the reference cards (available at <file>/usr/share/" "doc/debian</file> in any installed system) or online at the <url id=\"&url-" "bts;\" name=\"Bug Tracking System\">." msgstr "" "Vous pouvez soumettre un rapport de bogue soit en utilisant les programmes " -"<package>reportbug</package> et <package>bug</package> (disponibles dans " +"<package>reportbug</package> ou <package>bug</package> (disponibles dans " "leurs paquets respectifs), soit manuellement par courrier électronique. Vous " "trouverez plus d'informations sur le système de gestion des bogues (<em>BTS</" "em>) et comment l'utiliser dans les cartes de référence (disponibles à " @@ -2478,18 +2618,18 @@ "\"documentation\"> ou à <url id=\"&url-debian-i18n;\" name=\"traduire\"> la " "documentation existante dans votre langue." -#. <p> 1281--1292 -#: release-notes.sgml:1281 +#. <p> 1342--1350 +#: release-notes.sgml:1342 msgid "" -"If you can dedicate more time, maybe you could manage a piece of the Free " -"Software collection within Debian. Especially helpful is if people adopt or " -"maintain items that people have requested for inclusion within Debian, the " -"<url id=\"&url-wnpp;\" name=\"Work Needing and Prospective Packages " -"database\"> details this information. If you have an interest in specific " -"groups then you may find enjoyment in contributing to some of Debian's " -"subprojects which include ports to particular architectures, <url id=\"&url-" -"debian-jr;\" name=\"Debian Jr.\"> and <url id=\"&url-debian-med;\" name=" -"\"Debian Med\">." +"If you can dedicate more time, you could manage a piece of the Free Software " +"collection within Debian. Especially helpful is if people adopt or maintain " +"items that people have requested for inclusion within Debian, the <url id=" +"\"&url-wnpp;\" name=\"Work Needing and Prospective Packages database" +"\"> details this information. If you have an interest in specific groups " +"then you may find enjoyment in contributing to some of Debian's subprojects " +"which include ports to particular architectures, <url id=\"&url-debian-jr;\" " +"name=\"Debian Jr.\"> and <url id=\"&url-debian-med;\" name=\"Debian " +"Med\">." msgstr "" "Si vous pouvez donner plus de temps, peut-être pouvez-vous gérer, à " "l'intérieur de Debian, un des logiciels de la grande collection des " @@ -2516,36 +2656,3 @@ "en même temps, cela vous permet de rencontrer de nouvelles personnes, cela " "vous donne chaud au coeur." -#~ msgid "Upgrading from Pre-Potato Releases or Using CD-ROMs" -#~ msgstr "" -#~ "Mettre à niveau depuis une version pré-Potato ou en utilisant des cédéroms" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to upgrade using CD-ROMs, you need the latest versions of " -#~ "<package>dpkg</package> and <package>apt</package> for Debian 2.1 " -#~ "(`slink'); these are versions 1.4.0.34 and 0.3.11 respectively. You can " -#~ "check the installed versions with <tt>apt-get --version</tt> and <tt>dpkg " -#~ "--version</tt>.If you do not have the newest versions yet, they are " -#~ "available in the <url id=\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> " -#~ "directory at your Debian mirror, or the <file>upgrade/</file> directory " -#~ "on the first CD-ROM from your Debian &release; CD set." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez effectuer la mise à niveau en utilisant des cédéroms, vous " -#~ "aurez besoin des dernières versions de <package>dpkg</package> et " -#~ "<package>apt</package> de Debian 2.1 (« slink »); ce sont les " -#~ "versions 1.4.0.34 et 0.3.11 respectivement. Vous pouvez voir les versions " -#~ "installées avec <tt>apt-get --version</tt> et <tt>dpkg --version</tt>. Si " -#~ "vous n'avez pas encore les dernières versions, elles sont disponibles " -#~ "dans le répertoire <url id=\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> de " -#~ "votre miroir Debian, ou dans le répertoire <file>upgrade</file> du " -#~ "premier cédérom de votre distribution Debian &release;." - -#~ msgid "" -#~ "Please note that for upgrading with <em>multiple</em> CDs from <em>any</" -#~ "em> Debian release you need the static versions of <package>apt</package> " -#~ "and <package>dpkg</package> packages, as described above." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez noter que pour la mise à jour à partir de cédéroms " -#~ "<em>multiples</em>, et ce, depuis <em>toutes</em> les version de Debian, " -#~ "vous devez utiliser les versions statiques des paquets <package>apt</" -#~ "package> et <package>dpkg</package>, comme décrit plus haut."