bpnjour à tous, On Wed, Apr 10, 2002 at 04:10:09PM +0200, Eric Van Buggenhaut wrote: > On Wed, Apr 10, 2002 at 01:22:41PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: > Content-Description: message body and .signature > > Re, > > > > Le document était à jour ; je l'ai juste remis en forme en respectant > > les canons en vigueur. > > > > À souligner que le document original est mal foutu : DOS est employé à > > la place de MS-DOS et certains programmes ne sont pas balisés par > > <prgn></prgn>. Cela se retrouve *évidemment* dans le document > > français. > > > > Ce n'est pas une gêne pour les programmes mais c'est plus emmerdant > > pour DOS/MS-DOS. Si un comiteur hautement autorisé pouvait aller > > corriger cela (ou déposer un bogue...)... > > > > Corrigé la version anglaise.
Pour la précision de Patrice attention à DOS et MS-DOS, y a des DOS exotiques de type PC-DOS et autre.....Enfait je suis confronté au même problème pour la truduction du boot-new.sgml. Dans le boot-new.sgml, il manque pas mal de balise <file> et autre <prgn>..... Je pense qu'il serait bon que les personnes qui rédigent les docs en englais arrêtent d'envoyer des modifs....parce que franchement si c'est pour pondre une traduction à la « va-vite » ça ne me plaît pas du tout. à quoi bon envoyer un diff pour un fichier qui change plusieurs fois par jour.... En ce qui me concerne, j'essaye de rendre une traduc française propre, la version anglaise ne me sert que de base à la traduction. Denis ou Martin, savez vous s'il existe une DeadLine en ce qui concerne les versions anglaises des docs ? Parce que s'il faut vérifier le 30 avril à minuit (j'exagère...) que les traductions sont toujours à jour ça risque de poser des problèmes..... A++ -- Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org <[EMAIL PROTECTED]> techmag.net +33 6 681 783 65 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]