Bonjour, voici les questionnaires debconf gs-common suck et isdnutils relus par Denis, Guillaume A. et Joel. a+
-- philippe batailler in girum imus nocte et consumimur igni
Template: gs/substitute Type: boolean Default: true Description: Try to substitute for fonts installed in PS Printer? To prevent PostScript fonts from not-previewable-but-printable, other previewable fonts need to substitute for printable PS fonts as possible. Description-fr: Comment afficher les polices d'une imprimante PS ? Des polices affichables doivent pouvoir remplacer autant que possible les polices PS imprimables qui ne sont pas affichables.
Template: suck/get-news/remoteserver Type: string Description: What default news server should be used by the get-news script? (This server name will be put in /etc/suck/get-news.conf) . Enter the fully qualified domain name of the server. Description-fr: Quel serveur de groupes de discussion ? Quel serveur de groupes de discussion (« serveur de news ») le script get-news doit-il utiliser ? (Ce nom sera mis dans /etc/suck/get-news.conf) . Donnez le nom de domaine sous sa forme entière.
Template: ipppd/makedev Type: select Choices: yes, no Choices-fr: oui, non Default: oui Description: May I create ISDN device entries? Everybody should basically choose "yes" here. . Your system may be missing ISDN-specific entries in /dev . Before ipppd can be of any use to you, these entries must be made. Select "no" if you don't want this, e.g. because you want to do it yourself by hand. Note that the answer here is used for all ISDN-related packages that may need to create devices. Debian policy demands that this question be asked. Description-fr: Puis-je créer les entrées de type ISDN ? Tout le monde doit dire oui ici ! . Il se peut que votre système n'ait pas d'entrée de type ISDN dans /dev. Il faut créer ces entrées pour qu'isdnutils serve à quelque chose. Choisissez « non » si vous ne voulez pas le faire, c'est à dire si vous voulez le faire manuellement. Remarquez que votre réponse sera utilisée pour tous les paquets relatifs à ISDN qui ont besoin de créer des périphériques. Une règle Debian veut que cette question soit posée. Template: ipppd/ispwontdoit Type: note Description: ISP dialup config exists already The files device.ippp0 and ipppd.ippp0 already exist. Therefore the ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's already been configured. . If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, stop all ISDN processes (use "/etc/init.d/isdnutils stop"), remove the files mentioned above, and rerun the configuration with "dpkg-reconfigure ipppd". After that, restart the ISDN processes: "/etc/init.d/isdnutils start". Description-fr: La configuration pour appeler l'ISP existe déjà Les fichiers device.ippp0 et ipppd.ippp0 existent déjà. Il semble donc que la configuration a déjà été faite : rien ne sera changé. . Si pour l'instant rien ne marche et que vous vouliez essayer la configuration automatique, arrêtez tous les processus ISDN (avec : /etc/init.d/isdnutils stop), supprimez les fichiers device.ippp0 et ipppd.ippp0 et relancez la configuration avec : dpkg-reconfigure ipppd. Ensuite relancez les processus ISDN : /etc/init.d/isdnutils start. Template: ipppd/ispphone Type: string Description: What is your ISP's phone number? What number must be dialed for connecting to the internet? . This is the number complete with areacode, any necessary leading zeroes etc. that may be needed to get an outside line. . It is possible to enter more than one number here if there are alternatives available, simply enter the numbers with a space in between. . Leave this blank if you want to manually configure the ISP connection. Description-fr: Quel est le numéro d'appel de votre ISP ? Quel numéro faut-il composer pour se connecter sur internet ? . C'est un numéro complet, avec l'indicatif de zone, les zéros nécessaires et tout ce qui permet un accès vers l'extérieur. . On peut donner plusieurs numéros si nécessaire ; séparez-les par un espace. . Laissez ce champ vide si vous voulez configurer « à la main » la connexion vers l'ISP. Template: ipppd/isplogin Type: string Description: What is the user name for logging into your ISP? Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid user before allowing access. Enter the user name here. The password will be asked for next. Description-fr: Quel est votre nom d'utilisateur pour l'ISP ? La plupart (tous ?) des ISP demandent un nom d'utilisateur et un mot de passe pour vous authentifier avant de permettre l'accès de leur service. Veuillez donner ce nom. Le mot de passe, c'est pour la prochaine question. Template: ipppd/isppasswd Type: password Description: What is the password for logging into your ISP? The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets Description-fr: Quel est votre mot de passe pour l'ISP ? Ce mot de passe sera mis dans /etc/ppp/pap-secrets. Template: ipppd/isploginpapalreadythere Type: note Description: ISP user name already in pap-secrets The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will be commented out, and a new entry with the data you just entered will be inserted. Description-fr: Votre nom d'utilisateur est déjà dans pap-secrets Le nom d'utilisateur que vous avez donné existe déjà dans le fichier /etc/ppp/pap-secrets. Ce n'est pas un problème ; l'entrée existante sera mise en commentaire et la valeur que vous venez de donner sera inscrite. Template: ipppd/isploginchapalreadythere Type: note Description: ISP user name already in chap-secrets The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will be commented out, and a new entry with the data you just entered will be inserted. Description-fr: Votre nom d'utilisateur est déjà dans chap-secrets Le nom d'utilisateur que vous avez donné existe déjà dans le fichier /etc/ppp/chap-secrets. Ce n'est pas un problème ; l'entrée existante sera mise en commentaire et la valeur que vous venez de donner sera inscrite. Template: ipppd/isploginpapchapalreadythere Type: note Description: ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the existing entry will be commented out, and a new entry with the data you just entered will be inserted. Description-fr: Votre nom d'utilisateur est déjà dans chap-secrets et dans pap-secrets Le nom d'utilisateur que vous avez donné existe déjà dans les fichiers /etc/ppp/chap-secrets et /etc/ppp/pap-secrets. Ce n'est pas un problème ; l'entrée existante sera mise en commentaire et la valeur que vous venez de donner sera inscrite. Template: ipppd/oldipup Type: note Description: /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please delete the old 00-isdnutils file. . Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts. Description-fr: /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils existe encore. Le fichier /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils qui appartient à l'ancien paquet isdnutils existe encore. Si vous avez modifié ce fichier en quelque façon, vous pouvez vouloir transférer ces changements au nouveau fichier 00-ipppd. Ensuite veuillez supprimer l'ancien fichier 00-isdnutils. . Tant qu'il n'est pas supprimé, il est utilisé et cela peut provoquer des conflits. Template: ipppd/oldipdown Type: note Description: /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, please delete the old 99-isdnutils file. . Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts. Description-fr: /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils existe encore Le fichier /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils qui appartient à l'ancien paquet isdnutils existe encore. Si vous avez modifié ce fichier en quelque façon, vous pouvez vouloir transférer ces changements au nouveau fichier 99-ipppd. Ensuite veuillez supprimer l'ancien fichier 99-isdnutils. . Tant qu'il n'est pas supprimé, il est utilisé et cela peut provoquer des conflits. Template: ipppd/oldipupdown Type: note Description: old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files. . Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts. Description-fr: Les anciens scripts /etc/ppp/ip-up.d et ip-down.d existent encore Les fichiers /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils et /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils qui appartiennent à l'ancien paquet isdnutils existent encore. Si vous avez modifié ces fichiers en quelque façon, vous pouvez vouloir transférer ces changements aux nouveaux fichiers 00-ipppd et 99-ipppd. Ensuite veuillez supprimer les anciens fichiers 00-isdnutils et 99-isdnutils. . Tant qu'ils ne sont pas supprimés, il sont utilisés et cela peut provoquer des conflits. Template: ipppd/noisdnutilsinit Type: note Description: (re)start ipppd by hand There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to stop and start any ipppd daemons by hand. Description-fr: Lancez ou relancez ipppd « à la main ». Il n'y a pas de /etc/init.d/isdnutils sur votre système. Il vous faut donc lancer ou arrêter les démons ipppd « à la main ».
Template: isdnlog/intro Type: text Description: Entering isdnlog configuration. For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a number of settings. These are some or all (depending on the level you have configured debconf with) of: . - country this is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use for calculating the cost of a call. . - country prefix what is used to indicate an international number . - country code the phone number for your country (e.g. 49 for Germany) . - areacode prefix what is used to indicate an areacode, if applicable in your country. Usually a 0 . . - areacode what your local areacode is (if applicable) . After installation, you will may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 before isdnlog can work properly, although that file is set up with reasonable defaults for most cases. . If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved. Description-fr: Configuration de isdnlog Pour que isdnlog fonctionne correctement, il a besoin de connaître un certain nombre de paramètres (le nombre dépend du niveau de configuration de debconf) : . - pays Cela définit certains paramètres par défaut ; p.ex. les tables de conversion pour calculer le prix d'un appel. . - préfixe du pays indique un numéro international . - code du pays le numéro de votre pays (p.ex. 33 pour la France) . - préfixe de zone indique un préfixe de zone, si nécessaire. Habituellement c'est 0. . - zone votre indicatif de zone (si nécessaire). . Après l'installation, il vous faudra sans doute modifier le fichier /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 pour que isdnlog fonctionne correctement ; ce fichier comporte des paramètres par défaut qui valent pour la plupart des cas. . S'il existe déjà un fichier /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, il sera conservé. Template: isdnlog/country Type: select Choices: AT, CH, DE, LU, NL, NO, other Choices-fr: AT, CH, DE, LU, NL, NO, autre Default: DE Description: What country is this system in? This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use for calculating the cost of a call. Description-fr: Dans quel pays se trouve le système ? Cela définit certains paramètres par défaut ; p.ex. les tables de conversion pour calculer le prix d'un appel. Template: isdnlog/country_manual Type: string Description: Enter the ISO two-letter code for your country This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day... Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog will be able to work. Description-fr: Donnez les deux lettres correspondant au code ISO de votre pays Cela ne sert pas vraiment, mais peut-être un jour... Il vous faudra sans doute modifier /etc/isdn/isdn.conf avant que isdnlog ne puisse fonctionner. Template: isdnlog/countryprefix Type: string Default: + Default-fr: Description: What is used to indicate an international number? Description-fr: Quel est l'indicatif pour l'international ? Template: isdnlog/countrycode Type: string Description: The phone number for your country (e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}) Description-fr: L'indicatif de votre pays (p.ex. ${default_countrycode} pour ${default_country}) Template: isdnlog/areaprefix Type: string Default: 0 Default-fr: Description: What is used to indicate an areacode, if applicable? Description-fr: Quel est votre préfixe de zone, si nécessaire ? Template: isdnlog/areacode Type: string Description: What is your local areacode, if applicable? Description-fr: Quel est votre indicatif de zone locale, si nécessaire ?
Template: isdnutils/no_ipppd_selected Type: note Description: ISDNUTILS is now split up The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog isdnlog-data libcapi20 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile . This allows you to better select what parts you want installed, almost no one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically selecting those parts you need. . You have ipppX interfaces configured, but you have not selected ipppd to be installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils. . If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files from /etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils. . If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts you might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those should have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-get install isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f install' first to configure any other packages that were unpacked but not yet configured. Description-fr: ISDNUTILS a été fragmenté L'ancien paquet isdnutils a été divisé en paquets plus petits : isdnutils ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog isdnlog-data libcapi20 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile. . On peut ainsi mieux choisir ce que l'on veut : personne ou presque n'a besoin de tout. Malheureusement, il n'y a pas de moyen automatique pour choisir les paquets que l'on veut. . Vos interfaces ipppX sont configurées, mais vous n'avez pas choisi d'installer ipppd. Cela peut être périlleux (vous laissant sans moyen pour obtenir ipppd) et l'installation de ce paquet a été interrompue. . Si vraiment vous ne voulez pas de ipppd, veuillez supprimer les fichiers ipppd.* de /etc/isdn/, arrêtez les interfaces ipppX et réinstallez isdnutils. . Si vous avez utilisé dselect, veuillez choisir (+) ipppd et les autres paquets dont vous avez besoin (p.ex. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools) ; mais cela devrait avoir été fait automatiquement. Si vous avez utilisé apt-get, faites « apt-get install isdnutils ipppd isdnlog ... ». Il faudra peut-être exécuter d'abord « apt-get -f install » pour configurer les paquets dépaquetés mais pas encore configurés. Template: isdnutils/firmware Type: select Choices: none, ISAR.BIN Choices-fr: aucun, ISAR.BIN Default: none Description: Does firmware need to be loaded? Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) Choose "ISAR.BIN" if this is necessary. If you don't know what I'm talking about, choose "none". Description-fr: Faut-il charger des microprogrammes (« firmware ) ? Certaines cartes ISDN ne fonctionnent pas correctement tant qu'un micro- programme n'est pas chargé en ROM. C'est par exemple le cas des Siemens I-Surf ou des Sedlbauer SpeedFax+ PCI qui ont besoin de ISAR.BIN. (Je ne connais pas d'autres cas). Choisissez « ISAR.BIN » si c'est nécessaire. Si vous ne voyez pas de quoi je parle, choisissez « aucun ». Template: isdnutils/firmwarecards Type: string Description: Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware? If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you have only one card, the obvious answer here is "1". If you have two cards which both have to be loaded with firmware, enter "1,2". Description-fr: Quels numéros de cartes doit-on charger avec le microprogramme ? Si vous avez plusieurs cartes, donnez les numéros des cartes qui devront être chargés avec le microprogramme ; commencer par 1 et séparez-les par des virgules. Si vous n'avez qu'une carte, la réponse évidente est « 1 ». Si vous avez deux cartes qui toutes les deux ont besoin de microprogrammes, inscrivez « 1,2 ». Template: isdnutils/makedev Type: select Choices: yes, no Choices-fr: oui, non Default: oui Description: May I create ISDN device entries? Everybody should basically choose "yes" here. . Your system may be missing ISDN-specific entries in /dev . Before isdnutils can be of any use to you, these entries must be made. Select "no" if you don't want this, e.g. because you want to do it yourself by hand. Note that the answer here is used for all ISDN-related packages that may need to create devices. Debian policy demands that this question be asked. Description-fr: Puis-je créer les entrées de type ISDN ? Tout le monde doit dire oui ici ! . Il se peut que votre système n'ait pas d'entrée de type ISDN dans /dev. Il faut créer ces entrées pour qu'isdnutils serve à quelque chose. Choisissez « non » si vous ne voulez pas le faire, c'est à dire que vous voulez le faire manuellement. Remarquez que votre réponse sera utilisée pour tous les paquets relatifs à ISDN qui ont besoin de créer des périphériques. Une règle Debian veut que cette question soit posée.
Template: isdnvboxserver/msn Type: string Default: 000000 Default-fr: Description: What number should vbox answer? Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN system, this may or may not include the areacode. It is usually without the leading 0. . Enter `quit' if you want to configure by hand, not via debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration). Description-fr: À quel numéro vbox doit-il répondre ? Vbox doit connaître son numéro d'appel. Selon le système ISDN en usage dans votre pays, il peut comporter ou non l'indicatif de zone. Habituellement, ce numéro ne comporte pas le premier 0. . Entrez « quit » si vous voulez faire la configuration « à la main » et non avec debconf. Si vous avez déjà configuré vbox (p.ex. du temps où vbox appartenait au paquet isdnutils), entrez aussi « quit » (sauf si vous voulez faire une nouvelle configuration). Template: isdnvboxserver/doityourself Type: note Description: You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver. If you change your mind, run "dpkg-reconfigure isdnvboxserver". To finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running from inittab, and that vboxd will run out of inetd. Description-fr: Vous avez choisi de ne pas utiliser debconf. Si vous changez d'avis, lancez « dpkg-reconfigure isdnvboxserver ». Pour mettre au point isdnvboxserver, assurez-vous que vboxgetty s'exécute à partir de inittab et que le démon vboxd n'a pas besoin de inetd. Template: isdnvboxserver/rings Type: string Default: 4 Default-fr: 4 Description: After how many rings should vbox pick up the line? One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one ring. See `man vbox.conf' for more info. Description-fr: Combien de sonneries avant que vbox ne décroche ? Une sonnerie vaut environ 5 secondes. Vous pouvez régler manuellement le nombre de sonneries pour certains numéros ; p.ex. si vous connaissez le numéro d'un vendeur (ou des appels sans caller-ID) vous pouvez basculer en mode réponse après une seule sonnerie. Voyez « man vbox.conf » pour plus d'info. Template: isdnvboxserver/attachmsg Type: select Choices: yes, no Choices-fr:oui, non Default: oui Description: Should the message be attached to the email? When a message is recorded, an email notification is sent. If that email should contain the message as an attachment, choose "yes" here. Note: the attachment can be large! Description-fr: Faut-il joindre le message au courrier électronique ? Quand un message est enregistré, un accusé de réception est envoyé par courrier électronique. Si ce courrier doit contenir le message en pièce jointe, choisissez oui. Note : la pièce jointe peut être grande ! Template: isdnvboxserver/daemonuser Type: string Default: vboxdaemonuser Default-fr: Description: As what user should the answering machine run? vbox runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is typically your non-root login name. This user must be a member of the `dialout' group. Description-fr: Quel utilisateur exécute le répondeur ? vbox fonctionne avec les droits d'un utilisateur ordinaire (pas root). C'est classiquement votre nom d'utilisateur ordinaire. Cet utilisateur doit appartenir au groupe « dialout ». Template: isdnvboxserver/nosuchuser Type: text Description: The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system. Enter a valid system user name here. Description-fr: L'utilisateur ${Daemonuser} n'existe pas sur le système. Donnez un nom connu par le système. Template: isdnvboxserver/user Type: string Description: What username may connect to the vbox server? To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need a username and password. Enter the username here. This does not have to be a user on the system itself. Description-fr: Quel utilisateur peut se connecter au serveur vbox ? Pour écouter les messages en utilisant vbox (du paquet isdnvboxclient), vous avez besoin d'un nom et d'un mot de passe. Donnez le nom maintenant. Il n'a pas besoin d'être le nom d'un utilisateur du système. Template: isdnvboxserver/password Type: password Description: Enter the password for ${User} here. Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this. Description-fr: Donnez le mot de passe pour ${User}. Veuillez ne pas utiliser de « : » car la façon dont il est conservé ne le permet pas ! Template: isdnvboxserver/spoolrename Type: note Description: spool directory renamed The spool directory `${OLDSPOOL}' has been renamed to `${NEWSPOOL}' for consistency's sake. This should have no other consequences. Description-fr: Le répertoire de dépôt a changé de nom Le répertoire de dépot « ${OLDSPOOL} » s'appelle maintenant « ${NEWSPOOL} » pour des questions de cohérence. Cela ne devrait pas avoir de conséquences. Template: isdnvboxserver/dup3spool Type: note Description: two obsolete spool directories detected The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used anymore in the standard configuration), and the new spool directory `${NEWSPOOL}' all exist. The old directories will no longer be used; please manually move any messages from there to the new directory (if any), and delete the old directories. Description-fr: Deux répertoires de dépot obsolètes détectés. Les répertoires ${OLDSPOOL1} et ${OLDSPOOL2} qui ne sont plus utilisés dans la configuration standard et le répertoire ${NEWSPOOL} existent. Les anciens répertoires ne seront plus utilisés ; veuillez déplacer les messages (s'il y en a) dans le nouveau répertoire et supprimer ces répertoires manuellement. Template: isdnvboxserver/dupspool Type: note Description: two spool directories detected The directory `${OLDSPOOL}' (which isn't used anymore) and the new spool directory `${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please manually move any messages from there to the new directory (if any), and delete the old directory. Description-fr: Deux répertoires de dépôt détectés. Le répertoire ${OLDSPOOL} (qui n'est plus utilisé) et le nouveau répertoire ${NEWSPOOL} existent. L'ancien répertoire ne sera plus utilisé : veuillez déplacer les messages (s'il y en a) dans le nouveau répertoire et supprimer l'ancien répertoire. Template: isdnvboxserver/spoolcreate Type: note Description: spool directory created The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary for proper working of vbox. Description-fr: Répertoire de dépôt créé Le répertoire de dépôt ${NEWSPOOL} a été créé : c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de vbox. Template: isdnvboxserver/vboxmoved Type: note Description: vbox config file moved The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'. See `man vbox.conf' for information on changing this file. Description-fr: Le fichier de configuration de vbox a été déplacé. Le fichier de configuration ${OLD} est maintenant ${DIR}/.vbox.conf. Voyez « man vbox.conf » pour modifier ce fichier. Template: isdnvboxserver/vboxcreate Type: note Description: vbox config file created The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man vbox.conf' for information on changing this file. Description-fr: Le fichier de configuration de vbox a été créé. Le fichier de configuration ${DIR}/.vbox.conf a été créé. Voyez « man vbox.conf » pour modifier ce fichier. Template: isdnvboxserver/vboxnodir Type: note Description: No home directory! The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created. Description-fr: Pas de répertoire « home » ! Le répertoire ${DIR} de l'utilisateur ${USER} n'existe pas. Le fichier ${DIR}/.vbox.conf ne peut donc être créé. Template: isdnvboxserver/vboxnouser Type: note Description: User doesn't exist! The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another username, or after creating the user. Description-fr: L'utilisateur n'existe pas. L'utilisateur ${USER} n'existe pas sur le système. Veuillez refaire la configuration avec « dpkg-reconfigure isdnvboxserver » pour donner un autre nom, ou après la création de l'utilisateur. Template: isdnvboxserver/doinit Type: select Choices: yes, no Choices-fr: oui, non Default: oui Description: Should vboxgetty be enabled? vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here will enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want to tweak it manually. Description-fr: Voulez-vous activer vboxgetty ? vboxgetty est dans /etc/inittab, mais n'est pas encore activé. Répondre « oui » maintenant l'activera quand ce paquet sera configuré. Choisissez « non » si vous voulez faire des réglages manuels. Template: isdnvboxserver/adduserdone Type: note Description: user `vbox' created. A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID that the vbox daemons run under. Description-fr: L'utilisateur « vbox » a été créé. Un utilisateur « vbox » a été créé dans le groupe « dialout ». Il servira d'ID pour les démons vbox. Template: isdnvboxserver/adduserfailed Type: note Description: Failed to create user `vbox' For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group `dialout'. However, creating that user failed with the following error(s): . ${MSG} . Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver'. Description-fr: L'utilisateur « vbox » n'a pas été créé. Pour un fonctionnement optimal de vbox, un utilisateur vbox doit être créé dans le groupe « dialout ». Cependant, il a été impossible de le créer pour la raison suivante : . ${MSG} . Veuillez corrigez ce problème manuellement. Relancez ensuite la configuration avec « dpkg-reconfigure isdnvboxserver ». Template: isdnvboxserver/dummy Type: note Description: isdnvboxserver is being configured. Description-fr: Configuration d'isdnvboxserver en cours.
Template: ipppd/eaz Type: string Default: 2125551234 Default-fr: Description: What is your local MSN? When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to fail. So, it is best to enter the correct local MSN here. Description-fr: Quel est votre MSN local ? Quand vous appelez avec ISDN, le MSN (numéro de téléphone) qui initie l'appel doit être donné dans la configuration de l'appel. Alors qu'habituellement un mauvais MSN sera remplacé par le MSN principal de la ligne ISDN, en particulier avec les boites PABX, un mauvais MSN (souvent un numéro de poste dans ce cas) empêchera la configuration de l'appel. Il vaut mieux donner le MSN correct ici. Template: ipppd/outnum Type: string Default: 2125550000 Default-fr: Description: What number(s) should be called for this connection? Enter the number to be called here. If your ISP has more than one possible number (i.e. there are alternatives), enter all the numbers here separated by spaces. Description-fr: Quel(s) numéro(s) faut-il appeler pour cette connexion ? Donnez le numéro à appeler. Si votre FAI possède plusieurs numéros (et si l'on peut choisir), donnez tous les numéros, séparés par des espaces. Template: ipppd/user Type: string Default: username Default-fr: nom d'utilisateur Description: What is the user name? You should have received a user name and password from your ISP. Enter that name here. Description-fr: Quel est le nom d'utilisateur ? Vous avez sans doute reçu de votre FAI un nom et mot de passe. Donnez maintenant ce nom. Template: ipppd/password Type: string Default: secret Default-fr: Description: What is the password? You should have received a user name and password from your ISP. Enter that password here. Description-fr: Quel est votre mot de passe ? Vous avez sans doute reçu de votre FAI un nom et mot de passe. Donnez maintenant ce mot de passe. Template: ipppd/fixedip Type: select Choices: no, yes Choices-fr: non, oui Description: Do you have a fixed IP number for the connection with your ISP? If you don't have a fixed IP number for your host with this ISP (i.e. you get assigned a different dynamic IP number every time you make a connection), choose "no". This is the usual case, although some ISPs do offer fixed IP numbers, in which case choose "yes". Description-fr: Avez-vous une IP fixe pour la connexion à votre FAI ? Si, pour votre FAI, votre machine n'a pas d'IP fixe (c'est à dire que chaque fois que vous vous connectez, une adresse IP vous est dynamiquement affectée), choisissez « non ». C'est le cas habituel ; mais certains FAI offrent des des adresses IP fixes et dans ce cas choisissez « oui ». Template: ipppd/localip Type: string Default: 10.12.34.56 Default-fr: Description: What is the local IP number for this connection? Description-fr: Quelle est l'adresse IP locale pour cette connexion ? Template: ipppd/remoteip Type: string Default: 10.12.34.1 Default-fr: Description: What is the remote IP number for this connection? Description-fr: Quelle est l'adresse IP distante pour cette connexion ? Template: ipppd/dialmode Type: select Choices: auto (dial on demand), manual (only dial when told to), off (never dial) Choices-fr: auto (composition à la demande), manuel (composition si ordonnée), off (aucune composition) Description: What should the dialmode be? "auto" (dial on demand) is the usual mode; when there is network traffic that needs to go to the internet (i.e. over this connection), the system will make the call itself. This can give the appearance of a permanent connection due to the speed of ISDN. In "manual" you have to give the command "isdnctrl dial ippp0" to make a connection, the system will never do it automatically. Description-fr: Quand composer les numéros ? « auto » est le mode habituel ; quand quelque chose doit être envoyée sur le réseau (avec cette connexion), le système lance lui-même l'appel. On a ainsi l'illusion d'une connexion permanente à l'internet à cause de la rapidité de l'ISDN. Dans le mode manuel, vous devez lancer la commande « isdnctrl dial ippp0 » pour vous connecter, le système ne le fera pas automatiquement. Template: ipppd/huptimeout Type: string Default: 300 Default-fr: 300 Description: Automatic hangup after how many seconds of no activity? When this amount of time has passed without any activity on the line, the system will hangup. If you never want the system to hangup automatically (can be costly!), enter 0 here. Description-fr: Combien de secondes d'inactivité avant un raccrochage automatique ? Quand ce temps est dépassé (temps sans activité), le système raccroche. Si vous ne voulez pas que le système raccroche automatiquement (mais cela peut être coûteux !), mettez 0 ici.