Re,
Bon, c'est fait mais je crois que cela a encore bien merdouillé. J'ai au
moins une dizaine de chaînes que j'ai traduite: lignes 1131, 1403, 1656,
1664, etc...
Manifestement, même si ce n'est pas la bonne version, j'aimerai que tu
regardes tous les patch quand même à la mimine. Il y a encore pas mal de
typo...
Sinon, de façon générale :
* amorçage, amorce
Il faudrait essayer d'homogénéiser...
* ext2 , en ext2
Une partition ext2 me choque ; je dirai *en* ext2.
D'autre part, on a droit à du ext2 et Ext2. Il faudrait aussi
homogénéiser.
* Exécution de ZIPL pour que le noyau puisse faire IPL depuis le DASD..
Pour la bonne bouche. Il y a en deux ou trois comme cela. Je n'ai aucune
idée de quoi cela parle mais cela fait franchement petit nègre :-)
PK
--
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics Tel: 04-76-92-67-95
850, rue Jean Monnet
38926 CROLLES Cedex, France Courriel: [EMAIL PROTECTED]
--- dbootstrap_1121_10h45_fr.po Wed Nov 21 11:21:48 2001
+++ dbootstrap_1121_10h45_fr.po.relu Wed Nov 21 14:23:09 2001
@@ -32,8 +32,8 @@
# dialout
# loop device
# aboot -> c'est le nom d'un prog?
-# keymap
-# fork
+# keymap = fichier de correspondance
+# fork = duplication de processus (lourd)
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -54,17 +54,17 @@
"Please use the main menu to complete any of those steps that you have not "
"done, and then use the main menu to return to this step."
msgstr ""
-"Votre partition d'échange n'a pas été créée. Avant de commencer "
+"Votre partition d'échange (swap) n'a pas été créée. Avant de commencer "
"l'installation, vous devez d'abord partitionner votre disque, puis "
"initialiser et monter votre système de fichiers racine et ensuite "
"initialiser une partition d'échange. \n"
"Veuillez utiliser le menu principal pour compléter les étapes que vous "
-"n'auriez pas finies et revenez ensuite avec le menu principal à cette phase "
+"n'auriez pas achevées et revenez ensuite avec le menu principal à cette phase
"
"de l'installation."
#: baseconfig.c:19
msgid "No swap partition found"
-msgstr "Aucune partition d'échange trouvée"
+msgstr "Aucune partition d'échange (swap) trouvée"
#: baseconfig.c:298
msgid "Can't open /target/etc/fstab"
@@ -217,7 +217,7 @@
#: bootconfig.c:355
msgid "Creating a boot floppy is still not possible for PowerPC/apus."
msgstr ""
-"Il n'est pas toujours possible de créer une disquette d'amorçage pour "
+"Il n'est toujours pas possible de créer une disquette d'amorçage pour "
"PowerPC/apus."
#: bootconfig.c:360
@@ -284,7 +284,7 @@
"Please place a blank%s floppy disk in the %s floppy disk drive, and press "
"ENTER."
msgstr ""
-"Veuillez placer une disquette vierge%s dans le %s lecteur de disquette et "
+"Veuillez placer une disquette vierge %s dans le %s lecteur de disquette et "
"appuyer sur Entrée."
#: bootconfig.c:404
@@ -354,11 +354,11 @@
"Ext2."
msgstr ""
"L'action demandée ne peut être réalisée car le système de fichiers racine "
-"n'est pas ext2."
+"n'est pas en ext2."
#: bootconfig.c:715
msgid "Root filesystem must be Ext2"
-msgstr "Le système de fichiers racine doit être ext2"
+msgstr "Le système de fichiers racine doit être en ext2"
#: bootconfig.c:721
msgid ""
@@ -653,7 +653,7 @@
"Unable to find a MILO binary on the floppy (tried `%s', `milo_%s', and "
"`milo'). Please try again."
msgstr ""
-"Impossible de trouver le binaire MILO sur la disquette (j'ai essayé « %s », "
+"Impossible de trouver le binaire MILO sur la disquette (après essai de « %s
», "
"« milo_%s », et « milo »). Veuillez réessayer."
#: bootconfig.c:1255 bootconfig.c:1295
@@ -676,7 +676,7 @@
"Unable to find a MILO binary in %s (tried `MILO/%s', `%s', `milo_%s', and "
"`milo')."
msgstr ""
-"Le binaire MILO est introuvable dans %s (j'ai essayé « MILO/%s », « %s », « "
+"Le binaire MILO est introuvable dans %s (après essai de « MILO/%s », « %s »,
« "
"milo_%s » et « milo »)"
#: bootconfig.c:1309
@@ -685,7 +685,7 @@
"Unable to find `linload.exe' in %s (tried `MILO/linload.exe' and `linload."
"exe')."
msgstr ""
-"« linload.exe » introuvable dans %s (j'ai essayé « MILO/linload.exe » et « "
+"« linload.exe » introuvable dans %s (après essai de « MILO/linload.exe » et «
"
"linload.exe »)."
#: bootconfig.c:1321
@@ -756,7 +756,7 @@
"the BIOS. You appear not to have any EFI partitions. This means you will "
"not be able to boot directly from disk.\n"
msgstr ""
-"Le chargeur de démarrage ELILO doit être situé sur une partition EFI pour "
+"Le chargeur d'amorçage ELILO doit être situé sur une partition EFI pour "
"être lu par le BIOS. Vous ne semblez pas avoir de partition EFI, ce qui veux "
"dire que vous de pourrez pas démarrer directement à partir du disque.\n"
@@ -770,9 +770,9 @@
"partitions on your system are listed below. Please select the one you wish "
"to install the boot loader on to."
msgstr ""
-"ELILO, le chargeur de démarrage, doit être placé sur une partition EFI. "
+"ELILO, le chargeur d'amorçage, doit être placé sur une partition EFI. "
"Voici la liste de toutes les partitions de ce type. Veuillez sélectionner "
-"celle sur laquelle vous souhaitez installer le chargeur de démarrage."
+"celle sur laquelle vous souhaitez installer le chargeur d'amorçage."
#: bootconfig.c:1473 bootconfig.c:2517 choose_medium.c:919
#: partition_config.c:759 partition_config.c:827 partition_config.c:921
@@ -839,7 +839,7 @@
#: bootconfig.c:1537 bootconfig.c:1541
msgid "Prom Settings"
-msgstr "Réglages Prom"
+msgstr "Réglages de la PROM"
#: bootconfig.c:1538
#, c-format
@@ -893,7 +893,7 @@
#: bootconfig.c:1996
msgid "Do you plan to use SMP on this machine?"
-msgstr "Voulez-vous utiliser SMP sur cette machine ?"
+msgstr "Voulez-vous utiliser le SMP (multiprocesseurs) sur cette machine ?"
#: bootconfig.c:1996 extract_base.c:173 floppy_modules.c:369
#: floppy_modules.c:414 floppy_modules.c:420
@@ -907,7 +907,7 @@
#: bootconfig.c:2017
msgid "Emptying ramdisk file resulted in an error, can't continue"
msgstr ""
-"Il y a eu une erreur lors du vidage du disque virtuel, impossible de "
+"Il y a eu une erreur lors de la purge du disque virtuel, impossible de "
"continuer"
#: bootconfig.c:2026
@@ -960,9 +960,9 @@
msgstr ""
"Un secteur d'amorçage principal (« master boot record », MBR) est requis\n"
"pour amorcer le système.\n"
-"Si vous utilisez déjà un chargeur de démarrage et que vous désirez le\n"
+"Si vous utilisez déjà un chargeur d'amorçage et que vous désirez le\n"
"conserver, répondez « Non » à la question suivante. Si vous ne savez pas ce\n"
-"qu'est un chargeur de démarrage ou même si vous en possédez un, \n"
+"qu'est un chargeur d'amorçage ou même si vous en possédez un, \n"
"répondez « Oui ».\n"
"\n"
"Installer un secteur d'amorçage principal sur %s ?"
@@ -1053,8 +1053,8 @@
"The attempt to deduce what your boot disk is failed. Please enter the name "
"of your boot disk, for instance, '/dev/hda' or '/dev/sda'."
msgstr ""
-"The attempt to deduce what your boot disk is failed. Please enter the name "
-"of your boot disk, for instance, '/dev/hda' or '/dev/sda'."
+"La tentative de détection du disque amrçable a échoué.. Veullez entrer le
nom"
+"de votre disque amorçable, par exemple, « /dev/hda » ou « /dev/sda »."
#: bootconfig.c:2322
msgid "Choose Boot Disk"
@@ -1119,7 +1119,7 @@
#: bootconfig.c:2357
msgid "Where should the LILO boot loader be installed?"
-msgstr "Où installé le chargeur d'amorçage LILO doit-il être ?"
+msgstr "Où doit être installé le chargeur d'amorçage LILO ?"
#: bootconfig.c:2366
#, c-format
@@ -1127,8 +1127,8 @@
"There is no block device '%s'. You need to try this step again with "
"different choices, or perhaps make the device by hand."
msgstr ""
-"There is no block device '%s'. You need to try this step again with "
-"different choices, or perhaps make the device by hand."
+"Il n'y a pas de périphérique bloc '%s'. Vous devez essayer de recommencer
cette étape avec des options différentes."
+"ou peut-être fabriquer ce périphérique à la main."
#: bootconfig.c:2374
msgid ""
@@ -1300,7 +1300,7 @@
#: bootconfig.c:2593
msgid "You need to setup DELO yourself, sorry"
-msgstr "Vous devez configurer DELO vous même, désolé"
+msgstr "Vous devez configurer DELO vous même - désolé"
#: boxes.c:137
msgid "Please Wait"
@@ -1325,7 +1325,7 @@
#: boxes.c:328 boxes.c:566 net-fetch.c:249
msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "D'accord"
#: boxes.c:358
msgid "<Up>/<Down> between elements | <Enter> selects"
@@ -1353,8 +1353,8 @@
"Example: ibmmcascsi=1 aha152x=0x340,9\n"
msgstr ""
"Veuillez ajouter tous les paramètres dont le noyau a besoin à l'amorçage. "
-"Ces paramètres sont requis si vous devez désactiver des pilotes causant une "
-"erreur du noyau, ou pour en configurer d'autres.\n"
+"Ces paramètres sont requis si vous devez désactiver des pilotes provoquant un
"
+"plantage du noyau, ou pour en configurer d'autres.\n"
"\n"
"Exemple : ibmmcascsi=1 aha152x=0x340,9\n"
@@ -1365,11 +1365,11 @@
#: choose_medium.c:76
msgid "/dev/fd0 : first floppy drive"
-msgstr "/dev/fd0 : Premier lecteur de disquette"
+msgstr "/dev/fd0 : premier lecteur de disquette"
#: choose_medium.c:83
msgid "/dev/fd1 : second floppy drive"
-msgstr "/dev/fd1 : Second lecteur de disquette"
+msgstr "/dev/fd1 : second lecteur de disquette"
#: choose_medium.c:91
msgid "/dev/sfd0 : SCSI floppy drive"
@@ -1400,8 +1400,8 @@
"Unable to mount the %s. You may have inserted the wrong floppy. Please try "
"again."
msgstr ""
-"Unable to mount the %s. You may have inserted the wrong floppy. Please try "
-"again."
+"Impossible de monter %s. Vous pouvez vous être trompé de disquettte."
+"Veuillez réessayer."
#: choose_medium.c:143 choose_medium.c:169
#, c-format
@@ -1629,11 +1629,11 @@
#: choose_medium.c:638
msgid "ATAPI (IDE), first drive on the secondary controller"
-msgstr "ATAPI (IDE), premier lecteur sur le 2ème contrôleur"
+msgstr "ATAPI (IDE), premier lecteur sur le 2nd contrôleur"
#: choose_medium.c:639
msgid "ATAPI (IDE), second drive on the secondary controller"
-msgstr "ATAPI (IDE), second lecteur sur le 2ème contrôleur"
+msgstr "ATAPI (IDE), second lecteur sur le 2nd contrôleur"
#: choose_medium.c:640
msgid "ATAPI (IDE), first drive on the third controller"
@@ -1653,7 +1653,7 @@
#: choose_medium.c:644
msgid "Philips/LMS CM206 proprietary CDROM drive"
-msgstr "Philips/LMS CM206 proprietary CDROM drive"
+msgstr "Lecteur de CDROM propriétaire Philips/LMS CM206"
#: choose_medium.c:645 choose_medium.c:646
msgid "Mitsumi proprietary CDROM drive"
@@ -1661,18 +1661,18 @@
#: choose_medium.c:647
msgid "Matsushita/Panasonic/Creative/Longshine/TEAC proprietary CDROM drive"
-msgstr "Matsushita/Panasonic/Creative/Longshine/TEAC proprietary CDROM drive"
+msgstr "Lecteur de CDROM propriétaire
Matsushita/Panasonic/Creative/Longshine/TEAC"
#: choose_medium.c:648
msgid "Sony CDU31A/CDU33A proprietary CDROM drive"
-msgstr "Sony CDU31A/CDU33A proprietary CDROM drive"
+msgstr "Lecteur de CDROM propriétaire Sony CDU31A/CDU33A"
#: choose_medium.c:716
msgid ""
"You have more than one CD-ROM drive. Please select the drive from which you "
"want to install Debian"
msgstr ""
-"Vous avez plus d'un lecteur CDROM. Sélectionner le lecteur d'où vous voulez "
+"Vous avez plus d'un lecteur CDROM. Sélectionnez le lecteur d'où vous voulez "
"installer Debian"
#: choose_medium.c:718
@@ -1703,7 +1703,7 @@
#: choose_medium.c:856
msgid "Please select the proper IDE floppy device to use"
-msgstr "Veuillez choisir le lecteur de disquettes IDE a utiliser"
+msgstr "Veuillez choisir le lecteur de disquettes IDE à utiliser"
#: choose_medium.c:857
msgid "Select IDE floppy drive"
@@ -1766,7 +1766,7 @@
"selected, %s."
msgstr ""
"Il semble que le système de fichiers de la partition choisie (%s) ne soit "
-"passupporté."
+"pas supporté."
#: choose_medium.c:937
msgid "The partition was not mounted successfully."
@@ -1861,19 +1861,19 @@
#: choose_medium.c:1207
msgid "default : Previous selection"
-msgstr "défaut : Sélection précédente"
+msgstr "défaut : sélection précédente"
#: choose_medium.c:1215
msgid "cdrom : CD-ROM drive"
-msgstr "cdrom : Lecteur de CDROM"
+msgstr "cdrom : lecteur de CDROM"
#: choose_medium.c:1222
msgid "/dev/fd0 : first floppy drive"
-msgstr "/dev/fd0 : Premier lecteur de disquette"
+msgstr "/dev/fd0 : premier lecteur de disquette"
#: choose_medium.c:1227
msgid "/dev/fd1 : second floppy drive"
-msgstr "/dev/fd1 : Second lecteur de disquette"
+msgstr "/dev/fd1 : second lecteur de disquette"
#: choose_medium.c:1234
msgid "/dev/sfd0 : SCSI floppy drive"
@@ -1881,7 +1881,7 @@
#: choose_medium.c:1240
msgid "IDE floppy : LS/120 or IOMEGA ZIP drive"
-msgstr "IDE floppy : LS/120 or IOMEGA ZIP drive"
+msgstr "IDE floppy : lecteurs LS/120 ou IOMEGA ZIP"
#: choose_medium.c:1246
msgid "network : HTTP or FTP over the network"
@@ -1889,15 +1889,15 @@
#: choose_medium.c:1252
msgid "harddisk : partition on the hard disk"
-msgstr "harddisk : Système de fichiers sur le disque dur"
+msgstr "harddisk : système de fichiers sur le disque dur"
#: choose_medium.c:1257
msgid "mounted : already mounted filesystem"
-msgstr "mounted : Système de fichiers déjà monté"
+msgstr "mounted : système de fichiers déjà monté"
#: choose_medium.c:1262
msgid "nfs : NFS (network filesystem)"
-msgstr "nfs : NFS (système de fichiers réseau)"
+msgstr "nfs : NFS (système de fichiers à travers le réseau)"
#: choose_medium.c:1268
msgid "Please select the medium you would like to write the problem report to."
@@ -1966,11 +1966,11 @@
#: choose_medium.c:1383
msgid "/dev/fd0 : First floppy drive"
-msgstr "/dev/fd0 : Premier lecteur de disquette"
+msgstr "/dev/fd0 : premier lecteur de disquette"
#: choose_medium.c:1384
msgid "/dev/fd1 : Second floppy drive"
-msgstr "/dev/fd1 : Second lecteur de disquette"
+msgstr "/dev/fd1 : second lecteur de disquette"
#: choose_medium.c:1388
msgid "Please select the disk you want to eject."
@@ -2043,7 +2043,7 @@
#: extract_base.c:237
msgid "debootstrap exited abnormally"
-msgstr "debootstrap s'est terminé anormalement"
+msgstr "debootstrap s'est pas terminé normalement"
#: extract_base.c:274
msgid ""
@@ -2243,7 +2243,7 @@
#: extract_kernel.c:345 floppy_merge.c:70 floppy_merge.c:98 floppy_merge.c:184
msgid "Floppy Error!"
-msgstr "Erreur de disquette!"
+msgstr "Erreur de disquette !"
#: extract_kernel.c:346
#, c-format
@@ -2260,7 +2260,7 @@
#: floppy_merge.c:70
msgid "Floppy read error: the floppy unexpectedly ended."
-msgstr "Erreur de lecture de disquette: fin de fichier inattendue."
+msgstr "Erreur de lecture de disquette : fin de fichier inattendue."
#: floppy_merge.c:72
msgid "Floppy read error"
@@ -2275,7 +2275,7 @@
"The floppy disk checksum does not match the checksum made when it was "
"written."
msgstr ""
-"Le « checksum » de la disquette ne correspond pas au « checksum » fait à la "
+"La somme de contrôle (checksum) de la disquette ne correspond pas à la somme
de contrôle fait à la "
"création de la disquette."
#: floppy_merge.c:104
@@ -2300,7 +2300,7 @@
#: floppy_merge.c:184
msgid "Could not read floppy: Unexpected end-of-file."
-msgstr "Impossible de lire la disquette: fin de fichier inattendue."
+msgstr "Impossible de lire la disquette : fin de fichier inattendue."
#: floppy_merge.c:186
msgid "Could not read floppy"
@@ -2322,7 +2322,7 @@
#: floppy_merge.c:204 floppy_merge.c:217 floppy_merge.c:228
msgid "Wrong disk!"
-msgstr "Mauvais disque!"
+msgstr "Mauvais disque !"
#: floppy_merge.c:215 floppy_merge.c:226
#, c-format
@@ -2383,7 +2383,7 @@
"modules dont vous avez besoin pour les toutes prochaines étapes.\n"
"Tous les modules que vous aller charger maintenant seront exécutés à chaque "
"démarrage grâce à initrd.\n"
-"Êtes vous sûr de vouloir continuer ?"
+"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
#: floppy_modules.c:159 floppy_modules.c:428
msgid "The process cannot make the mount point. This step will be skipped"
@@ -2408,7 +2408,7 @@
"opendir(modules_dir) returned NULL, please report this bug to [EMAIL
PROTECTED]"
"org"
msgstr ""
-"opendir(modules_dir) a retourné NULL, veuillez rapporter ce bogue (en "
+"opendir(modules_dir) a retourné NULL ; veuillez rapporter ce bogue (en "
"anglais) à [EMAIL PROTECTED]"
#: floppy_modules.c:243
@@ -2509,7 +2509,7 @@
#: floppy_modules.c:433
msgid "Insert floppy"
-msgstr "Placez la disquette"
+msgstr "Introduisez la disquette dans le lecteur"
#: floppy_modules.c:484
msgid "Unable to mount the ramdisk, can't continue"
@@ -2579,7 +2579,7 @@
"\n"
"Press <ENTER> to select a keyboard manually."
msgstr ""
-"Impossible de trouver un fichier de mapping clavier nommé « %s ». Si vous "
+"Impossible de trouver un fichier de correspondance clavier nommé « %s ». Si
vous "
"avez utilisé le paramètre d'amorçage « kbd=<nom> », la valeur passée comme « "
"nom » doit être incorrecte.\n"
"\n"
@@ -2598,7 +2598,7 @@
#, c-format
msgid "Error loading the keymap %s%s.kmap from /etc/keymaps.tgz"
msgstr ""
-"Erreur de chargement de la keymap %s%s.kmap à partir de /etc/keymaps.tgz"
+"Erreur de chargement du fichier de correspondance %s%s.kmap à partir de
/etc/keymaps.tgz"
#: main.c:62
#, c-format
@@ -2607,19 +2607,19 @@
#: main.c:199
msgid "m68k machine type unknown!\n"
-msgstr "type de machine m68k inconnu!\n"
+msgstr "type de machine m68k inconnu !\n"
#: main.c:203
msgid "Unable to determine m68k machine type!\n"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de la machine m68k!\n"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de la machine m68k !\n"
#: main.c:232
msgid "PowerPC machine type unknown!\n"
-msgstr "type de machine PowerPC inconnu!\n"
+msgstr "type de machine PowerPC inconnu !\n"
#: main.c:236
msgid "Unable to determine PowerPC machine type!\n"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de la machine PowerPC!\n"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de la machine PowerPC !\n"
#: main.c:358
msgid "ARM machine type unknown!\n"
@@ -2653,7 +2653,7 @@
"For more information, refer to http://www.armlinux.org/strongarm.html\n"
msgstr ""
"Cette machine semble utiliser un vieux processeur StrongARM. Les\n"
-"processeurs SA-110 précédant la révision S souffrent de bogues qui empêche\n"
+"processeurs SA-110 précédant la révision S souffrent de bogues qui
empêchent\n"
"Linux de s'exécuter de manière stable.\n"
"\n"
"Vous pouvez continuer et procéder à l'installation malgré tout, mais vous\n"
@@ -2703,16 +2703,16 @@
#: main_menu.c:166 main_menu.c:206 main_menu.c:476
msgid "Initialize and Activate a Swap Partition"
-msgstr "Initialiser et activer une partition de swap"
+msgstr "Initialiser et activer une partition d'échange (swap)"
#: main_menu.c:167 main_menu.c:207 main_menu.c:477
msgid "Activate a Previously-Initialized Swap Partition"
-msgstr "Activer une partition de swap déjà initialisée"
+msgstr "Activer une partition d'échange (swap) déjà initialisée"
#: main_menu.c:168 main_menu.c:208 main_menu.c:378 main_menu.c:478
#: partition_config.c:1113
msgid "Do Without a Swap Partition"
-msgstr "Continuer sans partition de « swap »"
+msgstr "Continuer sans partition d'échange (swap)"
#: main_menu.c:169 main_menu.c:209 main_menu.c:488 main_menu.c:519
msgid "Initialize a Linux Partition"
@@ -2846,11 +2846,11 @@
"\"Alternative\"."
msgstr ""
"Aucune partition « Linux swap » n'est présente sur le système. Une partition "
-"de swap est pourtant nécessaire pour apporter de la mémoire virtuelle à "
+"d'échange (swap) est pourtant nécessaire pour apporter de la mémoire
virtuelle à "
"Linux. Sélectionnez « Suivant » dans le menu pour partitionner votre disque "
"dur. Utilisez le programme de partionnement pour ajouter des partitions « "
"Linux native » et « Linux swap » à vos disques. Si vous ne voulez pas de "
-"partition de swap, choisissez « Autre choix »."
+"partition d'échange, choisissez « Autre choix »."
#: main_menu.c:398
msgid ""
@@ -2936,13 +2936,13 @@
"If you have not finished partitioning your disks, select \"Previous\". If "
"you do not want to use your swap partition, select \"Alternate1\"."
msgstr ""
-"Vous avez une partition de swap, mais elle doit être initialisée et activée. "
-"Choisissez « Suivant » pour utiliser cette partition de swap, et fournir de "
+"Vous avez une partition d'échange (swap), mais elle doit être initialisée et
activée. "
+"Choisissez « Suivant » pour utiliser cette partition d'échange, et fournir de
"
"la mémoire virtuelle à votre système. Choisissez « Autre choix » pour "
-"activer une partition swap étant déjà initialisée pour le swap.\n"
+"activer une partition d'échange étant déjà initialisée pour le swap.\n"
"\n"
"Si vous n'avez pas fini de partitionner vos disques, choisissez « Précédent "
-"». Si vous ne souhaitez pas utiliser votre partition de swap, choisissez « "
+"». Si vous ne souhaitez pas utiliser votre partition d'échange, choisissez « "
"Autre choix1 »."
#: main_menu.c:487
@@ -3128,7 +3128,7 @@
"Il est temps de démarrer votre nouveau système Debian GNU-Linux. Choisissez "
"« Suivant » pour redémarrer votre machine et terminer la configuration. Si "
"votre système a des problèmes au démarrage, vous devriez peut être utiliser "
-"votre disquette d'amorçage personnalisée, ou la disquette « rescue » (ie, de "
+"votre disquette d'amorçage personnalisée, ou la disquette « rescue » (i.e.,
de "
"secours) -- reportez vous à la documentation."
#: main_menu.c:706
@@ -3153,7 +3153,7 @@
#: main_menu.c:750
msgid "Debian GNU/Linux Installation Main Menu"
-msgstr "Menu principal d'installation - Debian GNU/Linux"
+msgstr "Menu principal d'installation - Debian GNU-Linux"
#: netconfig.c:216
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
@@ -3173,11 +3173,11 @@
#: netconfig.c:220
msgid "Serial-line IP"
-msgstr "SLIP (Serial-line IP)"
+msgstr "SLIP (IP sur port série)"
#: netconfig.c:221
msgid "Parallel-line IP"
-msgstr "PLIP (Parallel-line IP)"
+msgstr "PLIP (IP sur port parallèle)"
#: netconfig.c:247
#, c-format
@@ -3249,14 +3249,14 @@
"If your only network connection is PPP, don't worry -- you will be asked if "
"you want PPP later in the process."
msgstr ""
-"No network interfaces were found. That means that the installation system "
-"was unable to find a network device. If you do have a network card, then it "
-"is possible that the module for it hasn't been selected yet. Go back to the "
-"'Configure Device Driver Modules' menu and load the required kernel modules "
-"first.\n"
+Pas d'interface réseau de détectée. Cela signifie que le système d'installation
+"a été incapable de trouver le périphérique réseau. Si vous avez vraiment une
carte réseau, il est"
+"possible que son module n'ait pas encore été sélectionné. Retournez à l'étape
"
+"« Configurer les modules des pilotes de périphériques » et chargez d'abord
les modules requis par le"
+"noyau.\n"
"\n"
-"If your only network connection is PPP, don't worry -- you will be asked if "
-"you want PPP later in the process."
+"Si votre seule connexion réseau est PPP, ne vous inquiétez pas : -- on vous
demandera "
+"plus tard de la configurer dans la procédure d'installation"
#: netconfig.c:344
msgid ""
@@ -3341,12 +3341,12 @@
"You are configuring a point-to-point network. The peer address is also used "
"as gateway address."
msgstr ""
-"Vous configurez un réseau point à point. L'adresse distante (peer address) "
+"Vous configurez un réseau point-à-point. L'adresse distante (« peer address
») "
"est aussi utilisée comme passerelle."
#: netconfig.c:444
msgid "What is your IP peer address?"
-msgstr "Quelle est l'adresse IP distante (IP peer address) ?"
+msgstr "Quelle est l'adresse IP distante (« IP peer address ») ?"
#: netconfig.c:445
msgid ""
@@ -3455,7 +3455,7 @@
msgstr ""
"Tentative d'obtenir la configuration réseau par DHCP/BOOTP...\n"
"\n"
-"Cela peux prendre quelques minutes, soyez patient."
+"Cela peux prendre quelques minutes ; soyez patient."
#: netconfig.c:1057
#, c-format
@@ -3522,7 +3522,7 @@
#: partition_config.c:127 partition_config.c:1295
msgid "No hard disk!"
-msgstr "Pas de disque dur!"
+msgstr "Pas de disque dur !"
#: partition_config.c:145
msgid ""
@@ -3565,9 +3565,9 @@
"have to re-initialize and/or re-activate the swap partition(s) after you "
"have re-partitioned '%s'.\n"
msgstr ""
-"Vous avez activé un/des partition(s) de swap sur '%s'. Si vous choisissez de "
-"continuer et de repartionner '%s', vos partitions de swap seront désactivées "
-"et vous aurez à réinitialiser et/ou réactiver les partitions de swap une "
+"Vous avez activé une/des partition(s) d'échange (swap) sur '%s'. Si vous
choisissez de "
+"continuer et de repartionner '%s', vos partitions d'échange seront
désactivées "
+"et vous aurez à réinitialiser et/ou réactiver les partitions d'échange une "
"fois terminé le partitionnement de '%s'.\n"
#: partition_config.c:203 partition_config.c:204
@@ -3795,7 +3795,7 @@
"partitions already, you should create a small one (5 megabytes\n"
"is more than enough) to hold these files.\n"
msgstr ""
-"Il semble que vous démarriez à partir de MILO ou APB.\n"
+"Il semblerait que vous allez démarrer à partir de MILO ou APB.\n"
"Pour rendre Linux amorçable à partir du disque dur, vous allez\n"
"devoir installer un gestionnaire de démarrage (et dans le cas d'APB\n"
"le noyau aussi) sur une partition FAT DOS. Si vous n'avez pas\n"
@@ -3854,7 +3854,7 @@
"\n"
"Voulez vous que j'écrase votre table des partitions ?\n"
"\n"
-"ATTENTION : vous allez perdre toute donnée actuellement sur ce disque.\n"
+"ATTENTION : vous allez perdre toutes les données actuellement sur ce
disque.\n"
#: partition_config.c:382 partition_config.c:392
msgid "Invalid Partition Table"
@@ -3880,7 +3880,7 @@
"Linux, you should delete the partition 'c' created by fdisk\n"
"on a new disklabel."
msgstr ""
-"Il semble que vous démarriez à partir de la console SRM.\n"
+"Il semblerait que vous allez démarrer à partir de la console SRM.\n"
"Pour rendre Linux amorçable à partir du disque dur, vous\n"
"allez devoir créer une étiquette disque OSF/1 plutôt qu'une table\n"
"de partitions DOS. Étant donné que le programme « cfdisk » ne\n"
@@ -3920,7 +3920,7 @@
"command.\n"
msgstr ""
"Le chargeur yaboot nécessite une partition Apple_Bootstrap (la casse est\n"
-"importante) de 800K sur le même disque que la partition racine. Il est\n"
+"importante) de 800 ko sur le même disque que la partition racine. Il est\n"
"préférable de placer cette partition sur le premier disque.\n"
"\n"
"Vous pouvez créer une telle partition grâce à la touche « b » dans mac-"
@@ -4013,15 +4013,15 @@
#: partition_config.c:509
msgid "A small (5-10Mb) partition at the start of the disk."
-msgstr "Une petite partition (5-10Mo) au début du disque."
+msgstr "Une petite partition (5 à 10Mo) au début du disque."
#: partition_config.c:514
msgid "A large partition where most software resides."
-msgstr "Une grande partition où la plupart du système réside."
+msgstr "Une grande partition où se trouve la plupart du système."
#: partition_config.c:519
msgid "Variable data such as mail spools and databases."
-msgstr "Données variables comme les bases de données ou le mail."
+msgstr "Données variables comme les bases de données ou le courrier
électronique."
#: partition_config.c:524
msgid "User home directories."
@@ -4033,22 +4033,22 @@
#: partition_config.c:529
msgid "Enter name of a different mount point."
-msgstr "Enter name of a different mount point."
+msgstr "Entrez le nom d'un point de montage différent."
#: partition_config.c:532
#, c-format
msgid "Select the mount point for %s"
-msgstr "Sélectionner le point de montage pour %s"
+msgstr "Sélectionnez le point de montage pour %s"
#: partition_config.c:535 partition_config.c:539
msgid "Select Mount Point"
-msgstr "Sélectionner le point de montage"
+msgstr "Sélectionnez le point de montage"
#: partition_config.c:541
msgid ""
"You cannot set /etc as a mount point. This directory is required to boot."
msgstr ""
-"You cannot set /etc as a mount point. This directory is required to boot."
+"Vous ne pouvez pas choisir /etc comme point de montage. Ce répertoire est
nécessaire au démarrage."
#: partition_config.c:554 partition_config.c:632 partition_config.c:646
msgid "You cannot mount non-ext2 partitions on /boot."
@@ -4056,7 +4056,7 @@
#: partition_config.c:554 partition_config.c:632 partition_config.c:646
msgid "/boot Must Be ext2"
-msgstr "/boot doit être ext2"
+msgstr "/boot doit être en ext2"
#: partition_config.c:558
msgid ""
@@ -4064,7 +4064,7 @@
"wish to continue mounting /boot?"
msgstr ""
"Quik peut ne pas fonctionner correctement si une partition séparée est "
-"utilisée pour /boot. Souhaitez vous continuer le montage de /boot ?"
+"utilisée pour /boot. Souhaitez-vous continuer le montage de /boot ?"
#: partition_config.c:561
msgid "Quik problems with /boot not on /"
@@ -4095,7 +4095,7 @@
"\n"
"En cas de doutes, dites Oui. Il s'agit du choix le plus sûr.\n"
"\n"
-"Voulez vous monter %s (%s) avec le drapeau notail ?"
+"Voulez vous monter %s (%s) avec l'option notail ?"
#: partition_config.c:658
msgid "Mount with notail?"
@@ -4417,7 +4417,7 @@
#: partition_config.c:1073 partition_config.c:1208
msgid "Select Swap Partition"
-msgstr "Sélectionner la partition de swap"
+msgstr "Sélectionner la partition d'échange (swap)"
#: partition_config.c:1078
#, c-format
@@ -4425,22 +4425,22 @@
"You have chosen to initialize %s as a swap device. This will permanently "
"erase any data on this partition. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Vous avez choisi d'initialiser %s comme périphérique de swap. Cela effacera "
+"Vous avez choisi d'initialiser %s comme périphérique d'échange (swap). Cela
effacera "
"de manière permanente toutes les données présentes sur cette partition. Êtes "
"vous certain de vouloir le faire ?"
#: partition_config.c:1093
msgid "Initializing swap partition...\n"
-msgstr "Initialisation de la partition de swap...\n"
+msgstr "Initialisation de la partition d'échange...\n"
#: partition_config.c:1097
msgid "The swap partition could not be initialized."
-msgstr "La partition de swap ne peut pas être initialisée."
+msgstr "La partition d'échange ne peut pas être initialisée."
#: partition_config.c:1101 partition_config.c:1219
#, c-format
msgid "The swap partition %s could not be activated"
-msgstr "La partition de swap %s ne peut pas être activée."
+msgstr "La partition d'échange %s ne peut pas être activée."
#: partition_config.c:1112
msgid ""
@@ -4457,15 +4457,15 @@
"\n"
"Would you like to do without a swap partition?"
msgstr ""
-"Une partition de swap est une bonne idée pour tous les systèmes, même ceux "
+"Une partition d'échange (swap) est une bonne idée pour tous les systèmes,
même ceux "
"ayant beaucoup de mémoire. Vous êtes fortement encouragé à en créer une.\n"
"Si vous avez moins de 8 Mo de RAM dans votre système, vous aurez besoin de "
-"créer une partition de swap simplement pour qu'il y ait suffisamment de "
+"créer une partition d'échange simplement pour qu'il y ait suffisamment de "
"mémoire virtuelle pour terminer l'installation.\n"
"Si vous répondez « Oui » à la question suivante, le système ne requerra pas "
-"la création d'une partition de swap. Il est fortement conseillé que vous "
+"la création d'une partition d'échange. Il est fortement conseillé que vous "
"répondiez « Non ».\n"
-"Voulez-vous continuer sans partition de swap ?"
+"Voulez-vous continuer sans partition d'échange ?"
#: partition_config.c:1135
msgid "Please select the partition to mount."
@@ -4493,7 +4493,7 @@
#: partition_config.c:1207
msgid "Please select the partition to activate as a swap device."
-msgstr "Veuillez choisir la partition à activer comme périphérique de swap."
+msgstr "Veuillez choisir la partition à activer comme périphérique d'échange
(swap)."
#: partition_config.c:1213
#, c-format
@@ -4501,7 +4501,7 @@
"You have chosen to activate %s as a swap device. This will permanently erase "
"any data on this partition. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Vous avez choisi d'activer %s comme périphérique de swap. Cela effacera de "
+"Vous avez choisi d'activer %s comme périphérique d'échange (swap). Cela
effacera de "
"manière permanente toutes les données présentes sur cette partition. Êtes "
"vous certain de vouloir le faire ?"
@@ -4518,19 +4518,19 @@
#: partition_config.c:1271
msgid "swap"
-msgstr "swap"
+msgstr "échange (swap)"
#: partition_config.c:1271
msgid " -- Not in use --"
-msgstr " -- Not in use --"
+msgstr " -- non utilisée --"
#: partition_config.c:1275
msgid " -- Not available --"
-msgstr " -- Not available --"
+msgstr " -- non disponible --"
#: partition_config.c:1278
msgid " -- Not mounted --"
-msgstr " -- Not mounted --"
+msgstr " -- non montée --"
#: partition_config.c:1281
#, c-format
@@ -4661,7 +4661,7 @@
#: pcmcia.c:345
msgid "Which command should be used for inittab?"
-msgstr "Quel commande doit être utilisée pour inittab ?"
+msgstr "Quelle commande doit être utilisée pour inittab ?"
#: pcmcia.c:358
#, c-format
@@ -4712,7 +4712,7 @@
"CD-ROMs normally have an iso9660 filesystem.\n"
"Which filesystem type should I use to mount the CD-ROM?"
msgstr ""
-"Les CDROMs ont normalement un système de fichiers iso9660.\n"
+"Les CDROM ont normalement un système de fichiers iso9660.\n"
"Quel type de système de fichiers doit être utilisé pour monter le CDROM ?"
#: pcmcia.c:402
@@ -4760,11 +4760,11 @@
#: pcmcia.c:443
msgid "Intel i82365SL or compatible."
-msgstr "Intel i82365SL or compatible."
+msgstr "Intel i82365SL ou compatible."
#: pcmcia.c:446
msgid "Databook TCIC-2 or compatible."
-msgstr "Databook TCIC-2 or compatible."
+msgstr "Databook TCIC-2 ou compatible."
#: pcmcia.c:449
msgid ""
@@ -4773,7 +4773,7 @@
"\n"
"What PCMCIA controller chip do you have?"
msgstr ""
-"Il y a deux principaux types de contrôleur PCMCIA: le type « Databook TCIC-2 "
+"Il y a deux principaux types de contrôleur PCMCIA : le type « Databook TCIC-2
"
"» (option tcic) et le type « Intel i82365SL-compatible » (option i82365).\n"
"\n"
"Quel puce contrôleur PCMCIA possédez-vous ?"
@@ -5074,7 +5074,7 @@
msgstr ""
"Veuillez choisir le serveur NFS et le chemin de montage du système de "
"fichiers NFS.\n"
-"Entrez les sous cette forme: serveur:/chemin"
+"Entrez-les sous cette forme: serveur:/chemin"
#: select_not_mounted.c:154
msgid "Choose NFS filesystem"
@@ -5134,7 +5134,7 @@
"repartitionner votre disque.\n"
"\n"
"Si vous ne repartitionnez pas votre disque pour ajouter une partition "
-"Apple_Bootstrap de 800K, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
+"Apple_Bootstrap de 800 ko, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
#: util.c:686
msgid ""
@@ -5144,11 +5144,11 @@
"If you do not repartition and add an 800K Apple_Bootstrap partition you will "
"not be able to make the disk bootable."
msgstr ""
-"La partition Apple_Bootstrap doit faire 800K au minimum. Vous devriez "
+"La partition Apple_Bootstrap doit faire 800 ko au minimum. Vous devriez "
"repartitionner votre disque.\n"
"\n"
"Si vous ne repartitionnez pas votre disque pour ajouter une partition "
-"Apple_Bootstrap de 800K, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
+"Apple_Bootstrap de 800 ko, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
#: util.c:693
msgid ""
@@ -5162,7 +5162,7 @@
"racine. Vous devriez repartitionner votre disque.\n"
"\n"
"Si vous ne repartitionnez pas votre disque pour ajouter une partition "
-"Apple_Bootstrap de 800K, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
+"Apple_Bootstrap de 800 ko, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
#: util.c:697 util.c:722
msgid "No Bootstrap Partition On Root Disk"
@@ -5180,7 +5180,7 @@
"repartitionner votre disque.\n"
"\n"
"Si vous ne repartitionnez pas votre disque pour ajouter une partition de "
-"type 0x41 de 800K, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
+"type 0x41 de 800 ko, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
#: util.c:711
msgid ""
@@ -5190,11 +5190,11 @@
"If you do not repartition and add an 800K type 0x41 partition you will not "
"be able to make the disk bootable."
msgstr ""
-"La partition CHRP bootstrap doit faire 800K au minimum. Vous devriez "
+"La partition CHRP bootstrap doit faire 800 ko au minimum. Vous devriez "
"repartitionner votre disque.\n"
"\n"
"Si vous ne repartitionnez pas votre disque pour ajouter une partition de "
-"type 0x41 de 800K, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
+"type 0x41 de 800 ko, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
#: util.c:718
msgid ""
@@ -5208,7 +5208,7 @@
"racine. Vous devriez repartitionner votre disque.\n"
"\n"
"Si vous ne repartitionnez pas votre disque pour ajouter une partition de "
-"type 0x41 de 800K, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
+"type 0x41 de 800 ko, vous ne pourrez pas rendre votre disque amorçable."
#: util.c:765
msgid " Press Ctrl-C to interrupt."