Le Mardi 6 Novembre 2001 19:59, Thomas Marteau a écrit : > Salut Christian et les autres, > > > Pour l'instant, je comprends qu'il est question d"une sorte de > > "contournements" pour des problèmes matériels mais c'est un peu brumaux > > pour moi. > > > > Quelqu'un connait ce powertweakd? > > Si je me réfère à TweakUi, le produit pour Windows, la meilleure > traduction serait "peaufinement" ou "réglage fin"
Je confirme grâce au Cambridge international dictionary of English: sens figuré: <<to change slightly, especially in order to make more correct, effective or suitable>> avec un exemple bienvenu: <<Once the computer system is in place, the software needs only to be tweaked a little to meet your requirements.>> Je pense que tu n'as plus qu'à choisir la traduction qui te parait la plus adaptée. Je doit avouer que "powerPeaufinage" m'amuserait beaucoup comme nouveau nom du démon ;-) Olivier Bounhoure