On Sun, Jul 15, 2001 at 12:14:17AM +0200, Michael Bramer wrote: > On Sat, Jul 14, 2001 at 09:20:59PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > > we French people have a mailing-list dedicated to French translations > > <debian-l10n-french@lists.debian.org> which help coordinating people > > involved in translations. Before working on a document, an Intent To > > Translate is sent to this list to prevent doublons. > > It would be nice if http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/ > > tell French translators to keep in touch with this list and ensure noone > > else is working on it, because we already had the case with XFree and > > this is very annoying. > > sorry, I don't know this. > > I add this whole mail on the top of the page. > > Is this now ok?
To be honest, not exactly because this mailing-list is not advertised ;) What do you think about (feel free to fix bad English wordings)? French translations are centralized on the <a href="http://lists.debian.org/#debian-l10n-french">debian-l10n-french@lists.debian.org</a> mailing-list. To prevent doublons, please send your ITT (Intent to Translate) to this list before working on templates. > btw (for you information): > I start a mail 'server' to translate package description. A > translator send a mail to the server, get untranslated > descriptions, translate this and send it back to the server. > The server send untranslated descriptions again tothe > translator ... > Now this server is a german only thing and still in testing. > But it work now nice and we have the first translated > Package files (see > http://auric.debian.org/~grisu/description_translation/). > > If you have some interested translators with time and a > volunteer coordinator, we can start the french part... > (the coordinator get all the mails from the server as a bcc, > translate the translation guide, etc.) Looks interesting, I will first check with translators and let you know if we want to fill the gap. Regards Denis