Hello, Suite à mon appel un peu insistant aux volontaires pour la traduction, j'ai recu une vingtaine de mails privés de gens se déclarant prets à aider, mais ne sachant pas par ou commencer. J'ai donc réagi un peu dans l'urgence, et j'ai rajouté un chapitre à la FAQ de la liste debian-french. Je suis parfaitement conscient que c'est pas vraiment la place d'une telle documentation, mais c'etait le choix de simplicité, puisque j'ai une serie de scripts qui me facilitent la publication de cette FAQ. A terme, ce chapitre sera traduit en anglais et placé à sa place sur le site de debian. Mais bon, c'est un début.
Voici le sommaire du nouveau chapitre : 11. Traduire pour Debian (et pour le logiciel libre en général) 11.1. Introduction 11.1.1. Que traduire dans un paquet ? 11.1.2. Les pro et les contra de la traduction dans Debian 11.2. Comment aider : la partie administrative 11.2.1. Coordination entre traducteurs au sein de Debian 11.2.2. Coordination entre traducteurs et développeurs Debian 11.2.3. Coordination entre Debian et le reste du monde 11.2.4. En résumé 11.3. Comment traduire 11.3.1. Choisir sa cible 11.3.2. Comment récuperer le matériel à traduire 11.3.3. Comment traduire les catalogues po ? 11.3.4. Comment traduire les templates Debconf ? 11.3.5. Comment traduire les pages de manuel ? 11.3.6. Comment traduire les fichiers info ? 11.3.7. Comment traduire la documentation ? 11.4. Conclusion, avenir Bon, comme je l'ai dit plus haut, c'est un début. Certaines parties mériteraient d'etre plus largement étudiées (input welcome), certaines autres sont simplement des copie/cole de ressources existantes (en anglais, j'ai vraiment paré au plus pressé) et j'ai meme pas lancé ispell (a cause des bouts en anglais, ca m'a saoulé. Pas la peine de me dire qu'il y a des fautes, je le sais. Ou alors, il faut m'envoyer un patch contre le source). Si malgre ce document, vous avez encore des questions sur la traduction, sa vie, son oeuvre, c'est que ce document est incomplet. Veuillez me les faire parvenir, j'essayerais d'ameliorer le document. Bref, c'est comme d'habitude : input welcome. A oui, j'allais oublier. L'adresse n'a pas changé: http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/faq-french Bye, Mt.