Christian Marillat a écrit: > >... > Je voudrais savoir si il y a une coordination pour le I18N Français. Cela ne > sert a rien si je fais des traductions que quelqu'un à déjà faites... > > Je recherche aussi des conseils (un bon document pour la traduction des > termes informatique. j'ai déjà trouvé ceci: > http://www-chimie.u-strasbg.fr/~GB/Lexique.html
Bonne trouvaille. Je n'en connais pas d'autre. Nous avions commence a creer un dictionnaire, mais il est reste a l'etat d'embryon :-) > qui me semble pas mal) ainsi que des outils (ispell est un peut galère a > utilisé). > > Pour l'instant j'ai fais la traduction de gfloppy et de gtm, et ils > demandent une relecture. > > Je suis volontaire pour faire d'autres traductions/relectures. > > Christian Alors, Christian, je crois c'est le moment de nous rejoindre. Vois dans Cc pour l'adresse, et vas-y ! A Bientot Norbert -- * * \ / *-- * --* / \ This was TMTM (The Megabyte Text Magician) / * ------------------------------------------ / [EMAIL PROTECTED] / http://www.globenet.org/periph / +-----------------------------------------------------------+ | stop the execution of Mumia Abu-Jamal | | if you agree copy these 3 sentences in your own sig | | more info: http://www.xs4all.nl/~tank/spg-l/sigaction.htm | +-----------------------------------------------------------+