Hi, You are noted as the last translator of the translation for deborphan. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against deborphan.
The deadline for receiving the updated translation is 2019-01-06. Thanks in advance,
# Danish translation deborphan. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as deborphan package. # Morten Brix Pedersen <mor...@wtf.dk>, 2004. # Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deborphan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-25 17:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 22:45+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/exit.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "The following options are available:\n" msgstr "" "\n" "Følgende tilvalg er tilgængelige:\n" #: src/exit.c:55 #, c-format msgid "-h This help.\n" msgstr "-h Denne hjælp.\n" #: src/exit.c:58 #, c-format msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n" msgstr "-f FIL Brug FIL som statusfil.\n" #: src/exit.c:61 #, c-format msgid "-v Version information.\n" msgstr "-v Versionsinformation.\n" #: src/exit.c:65 #, c-format msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n" msgstr "-d Vis afhængigheder for pakker der har dem.\n" #: src/exit.c:68 #, c-format msgid "-P Show priority of packages found.\n" msgstr "-P Vis prioritet på fundne pakker.\n" #: src/exit.c:71 #, c-format msgid "-s Show the sections the packages are in.\n" msgstr "-s Vis de sektioner som pakkerne er i.\n" #: src/exit.c:73 #, c-format msgid "--no-show-section Do not show sections.\n" msgstr "--no-show-section Vis ikke sektioner.\n" #: src/exit.c:76 #, c-format msgid "-z Show installed size of packages found.\n" msgstr "-z Vis installeret størrelse på fundne pakker.\n" #: src/exit.c:80 #, c-format msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n" msgstr "-a Sammenlign alle pakker, ikke bare biblioteker.\n" #: src/exit.c:83 #, c-format msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n" msgstr "-e LIST Virker som hvis pakker i LIST ikke var installeret.\n" #: src/exit.c:86 #, c-format msgid "-H Ignore hold flags.\n" msgstr "-H Ignorer hold flag.\n" #: src/exit.c:89 #, c-format msgid "Disable checks for `recommends'.\n" msgstr "Deaktiver kontrol efter »recommends«.\n" #: src/exit.c:91 #, c-format msgid "Disable checks for `suggests'.\n" msgstr "Deaktiver kontrol efter »suggests«.\n" #: src/exit.c:94 #, c-format msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n Deaktiver kontrol efter »recommends« og »suggests«.\n" #: src/exit.c:97 #, c-format msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n" msgstr "-p PRIOR Vælg kun pakker med prioritet >= PRIOR.\n" #: src/exit.c:100 #, c-format msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n" msgstr "--find-config Find »forældreløse« opsætningsfiler.\n" #: src/exit.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "--libdevel Also search in section \"libdevel\".\n" msgstr "" "--libdevel Søg i libdevel udover de normale libs og " "oldlibs.\n" #: src/exit.c:108 #, c-format msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n" msgstr "-A PKGR.. Rapporter aldrig PKGR.\n" #: src/exit.c:111 #, c-format msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n" msgstr "-k FIL Brug FIL til at hente/lagre info omkring pakker.\n" #: src/exit.c:114 #, c-format msgid "-L List the packages that are never reported.\n" msgstr "-L Vis de pakker som aldrig er blevet rapporteret.\n" #: src/exit.c:117 #, c-format msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n" msgstr "-R PKGS.. Fjern PKGS fra filen »keep«.\n" #: src/exit.c:120 #, c-format msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n" msgstr "-Z Fjern alle pakker fra filen »keep«.\n" #: src/exit.c:124 #, c-format msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "--df-keep Læs debfosters fil »keepers«.\n" #: src/exit.c:126 #, c-format msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "--no-df-keep Læs ikke debfosters fil »keepers«.\n" #: src/exit.c:132 #, c-format msgid "--guess-common Try to report common packages.\n" msgstr "--guess-common Prøv at rapportere fælles pakker.\n" #: src/exit.c:133 #, c-format msgid "--guess-data Try to report data packages.\n" msgstr "--guess-data Prøv at rapportere datapakker.\n" #: src/exit.c:135 #, c-format msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n" msgstr "" "--guess-debug Prøv at rapportere fejlsøgningsbiblioteker.\n" #: src/exit.c:137 #, c-format msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n" msgstr "--guess-dev Prøv at rapportere udviklingspakker.\n" #: src/exit.c:139 #, c-format msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n" msgstr "--guess-doc Prøv at rapportere dokumentationspakker.\n" #: src/exit.c:140 #, c-format msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n" msgstr "--guess-dummy Prøv at rapportere dummypakker.\n" #: src/exit.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "--guess-java Try to report java libraries.\n" msgstr "--guess-mono Prøv at rapportere monobiblioteker.\n" #: src/exit.c:142 #, c-format msgid "--guess-kernel Try to report kernel modules.\n" msgstr "--guess-kernel Prøv at rapportere kernemoduler.\n" #: src/exit.c:144 #, c-format msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n" msgstr "--guess-interpreters Prøv at rapportere fortolkerbiblioteker.\n" #: src/exit.c:145 #, c-format msgid "--guess-mono Try to report mono libraries.\n" msgstr "--guess-mono Prøv at rapportere monobiblioteker.\n" #: src/exit.c:146 #, c-format msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n" msgstr "--guess-perl Prøv at rapportere perlbiblioteker.\n" #: src/exit.c:147 #, c-format msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n" msgstr "--guess-pike Prøv at rapportere pikebiblioteker.\n" #: src/exit.c:148 #, c-format msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n" msgstr "--guess-python Prøv at rapportere pythonbiblioteker.\n" #: src/exit.c:149 #, c-format msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n" msgstr "--guess-ruby Prøv at rapportere rubybiblioteker.\n" #: src/exit.c:151 #, c-format msgid "" "--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n" msgstr "" "--guess-section Prøv at rapporter biblioteker i forkerte " "sektioner.\n" #: src/exit.c:154 #, c-format msgid "--guess-all Try all of the above.\n" msgstr "--guess-all Prøv alle af de ovenstående.\n" #: src/exit.c:155 #, c-format msgid "--guess-only Use --guess options only.\n" msgstr "--guess-only Brug kun --guess tilvalg.\n" #: src/exit.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "See also: deborphan(1), orphaner(8)" msgstr "" "\n" "Se også: deborphan(1), orphaner(8)" #: src/exit.c:162 #, c-format msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" msgstr "" #: src/exit.c:168 #, c-format msgid "" "Distributed under the terms of the MIT License, see the file COPYING\n" "provided in this package, or /usr/share/doc/deborphan/copyright on a\n" "Debian system for details.\n" msgstr "" #: src/exit.c:175 #, c-format msgid "" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n" "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING " "FROM,\n" "OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN " "THE\n" "SOFTWARE.\n" msgstr "" #: src/exit.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] [PAKKE]...\n" #: src/exit.c:201 #, fuzzy msgid "" "The status file is in an improper state.\n" "One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n" "unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n" "\n" "Note: dpkg --audit may be used to find such packages.\n" msgstr "" "Statusfilen er i en uheldig tilstand.\n" "En eller flere pakker er markeret som værende delvis installeret,\n" "delvis konfigureret, uudpakket, udløserventet eller udløserafventende.\n" "Afslutter.\n" #: src/exit.c:209 msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n" msgstr "Statusfil er sandsynligvis ugyldig. Afslutter.\n" #: util/orphaner.sh:50 #, sh-format msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]" msgstr "Brug: %s [--help|--purge|--skip-apt] [tilvalg for deborphan]" #: util/orphaner.sh:52 #, no-sh-format msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options." msgstr "Se orphaner(8) og deborphan(1) for en liste over tilgængelige tilvalg." #: util/orphaner.sh:54 #, sh-format msgid "Invalid basename: %s." msgstr "Ugyldigt basisnavn: %s." #: util/orphaner.sh:56 #, sh-format msgid "%s: Invalid option: %s." msgstr "%s: Ugyldigt tilvalg: %s." #: util/orphaner.sh:58 #, sh-format msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend." msgstr "%s: Du skal bruge »dialog« i $PATH for at køre denne grænseflade." #: util/orphaner.sh:60 #, no-sh-format msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS." msgstr "Skærm for lille, eller indstil $LINES og $COLUMNS." #: util/orphaner.sh:63 #, no-sh-format msgid "" "Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:" msgstr "Vælg pakker der aldrig skal blive anbefalet til fjernelse i deborphan:" #: util/orphaner.sh:65 #, no-sh-format msgid "Select packages for removal or cancel to quit:" msgstr "Vælg pakker der skal fjernes, eller annuller for at afslutte:" #: util/orphaner.sh:68 #, no-sh-format msgid "No orphaned packages found." msgstr "Ingen »forældreløse« pakker fundet." #: util/orphaner.sh:70 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" got removed. Exiting." msgstr "»deborphan« blev fjernet. Afslutter." #: util/orphaner.sh:72 #, no-sh-format msgid "\"apt\" got removed. Exiting." msgstr "»apt« blev fjernet. Afslutter." #: util/orphaner.sh:74 #, no-sh-format msgid "" "\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock " "file, are you root? Printing \"apt-get\" commandline and exiting:" msgstr "" "»apt« er ikke installeret, ødelagte afhængigheder fundet eller kunne ikke " "åbne låsefil, er du administrator? Viser kommandolinjen »apt-get« og " "afslutter:" #: util/orphaner.sh:75 msgid "" "Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be " "skipped. Printing \"apt-get\" commandline and exiting:" msgstr "" "Eksplicit specificeret statusfil eller anmodt kald »apt-get« springes over. " "Viser kommandolinjen »apt-get« og afslutter:" #: util/orphaner.sh:77 #, no-sh-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: util/orphaner.sh:80 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" returned with error." msgstr "»deborphan« returnede med fejl." #: util/orphaner.sh:82 #, sh-format msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s." msgstr "»apt-get« returnede med afslutningskode %s." #: util/orphaner.sh:84 #, sh-format msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s." msgstr "»dialog« returnerede med afslutningskode %s." #: util/orphaner.sh:86 #, no-sh-format msgid "" "\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\". " "Exiting." msgstr "" "»apt-get« forsøger at fjerne flere pakker end anmodt om af »orphaner«. " "Afslutter." #: util/orphaner.sh:89 #, no-sh-format msgid "Simulate" msgstr "Simuler" #: util/orphaner.sh:92 #, no-sh-format msgid "Press enter to continue." msgstr "Tryk retur for at fortsætte." #: util/orphaner.sh:95 #, no-sh-format msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\". Exiting." msgstr "»find-circular« er aktuelt ikke understøttet af »orphaner«. Afslutter" #~ msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n" #~ msgstr "-n Aktiver kontrol efter »recommends« og »suggests«.\n" #~ msgid "" #~ "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" #~ "Distributed under the terms of the Artistic License.\n" #~ "\n" #~ "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" #~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" #~ "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s - Find pakker der ingen pakker har, som afhænger af dem\n" #~ "Distributeret under betingelserne i den artistiske licens.\n" #~ "\n" #~ "DENNE PAKKE TILBYDES »SOM DEN ER« OG UDEN NOGEN DIREKTE ELLER\n" #~ "INDIREKTE GARANTIER, INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, DE UNDERFORSTÅENDE\n" #~ "GARANTIER FOR SALGSBARHED OG EGNETHED TIL ET SPECIFIK FORMÅL.\n"