Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on nodm pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, October 24, 2011. Thanks,
# Danish translation nodm. # Copyright (C) 2010 nodm & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the nodm package. # Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>, 20 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nodm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-17 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:21+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "Start nodm on boot?" msgstr "Start nodm ved opstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "" "Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user " "without asking for authentication. On regular machines, this has security " "implications and is therefore disabled by default." msgstr "" "Designet til indlejrede eller kiosksystemer, nodm starter en X-session for " "en bruger uden at spørge efter bekræftelse for ægthed. På normale maskiner " "har dette sikkerhedsimplikationer og er derfor deaktiveret som standard." #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine." msgstr "" "Du bør kun aktivere nodm, hvis du har brug for automatisk logind på denne " "maskine." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid "User to start a session for:" msgstr "Bruger at starte en session for:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid "" "Please enter the login name of the user that will automatically be logged " "into X by nodm." msgstr "" "Indtast venligst logindnavnet for brugeren som automatisk vil blive logget " "ind i X af nodm." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "Lowest numbered vt on which X may start:" msgstr "Lavest nummereret vt hvorpå X må starte:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server." msgstr "" "nodm har brug for at finde en ledig virtuel terminal, hvorpå den kan starte " "X-serveren." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest " "numbered virtual terminal on which to start the search." msgstr "" "Da X og getty er i konflikt, vil denne parameter angive den lavest nummerede " "virtuelle terminal, hvorpå søgningen skal starte." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "This value should be set to one higher than the highest numbered virtual " "terminal on which a getty may start." msgstr "" "Denne værdi bør angives til en højere end den højest nummerede virtuelle " "terminal, hvorpå en getty må starte." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "Options for the X server:" msgstr "Indstillinger for X-serveren:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:" msgstr "Minimum tid (i sekunder) for at en session anses for at være o.k.:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "" "If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait " "an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow " "until a session lasts longer than this amount." msgstr "" "Hvis en X-session vil køre i mindre end dette tidspunkt i sekunder, vil nodm " "vente et tidsrum før genstart af sessionen. Ventetiden vil øges indtil en " "session varer længere end dette tidsrum." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid "X session to use:" msgstr "X-session at bruge:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid "Please choose the name of the X session script to use with nodm." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Please enter the options to pass to the X server when starting the " #~ "session. These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the " #~ "command line used by nodm to start the X session:" #~ msgstr "" #~ "Indtast venligst indstillingerne der skal videresendes til X-serveren, " #~ "når sessionen startes. Disse indstillinger vil blive brugt i variablen " #~ "NODM_X_OPTIONS i kommandolinjen brugt af nodm til at starte X-sessionen:" #~ msgid "xinit program to use:" #~ msgstr "xinit-program at bruge:" #~ msgid "" #~ "Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This " #~ "name will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used " #~ "by nodm to start the X session:" #~ msgstr "" #~ "Vælg venligst navnet på »xinit-programmet« at bruge med nodm. Dette navn " #~ "vil blive gemt i variablen NODM_XINIT i kommandolinjen brugt af nodm til " #~ "at starte X-sessionen:" #~ msgid "" #~ "Please choose the name of the X session script to use with nodm. This " #~ "name will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line " #~ "used by nodm to start the X session:" #~ msgstr "" #~ "Vælg venligst navnet på X-sessionsskriptet der skal bruges med nodm. " #~ "Dette navn vil blive gemt i variablen NODM_XSESSION i kommandolinjen " #~ "brugt af nodm til at starte X-sessionen:"