-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El Lunes 9 de Junio de 2003 03:46, Ben Burton escribió: > Hi. I'd love some input here on the packaging of very large i18n > components of software. The specific case at hand is koffice, which > still doesn't ship with i18n files. I'd love to get this sorted out.
Ben, we already discussed this sometime ago, and since then there are koffice-i18n-xx packages.... apt-cache show koffice-i18n-es Package: koffice-i18n-es Status: install ok installed Priority: optional Section: x11 Installed-Size: 2104 Maintainer: Ralf Nolden <[EMAIL PROTECTED]> Source: koffice-i18n Version: 1.2.1-0woody2 Provides: koffice-i18n Suggests: koffice Description: Spanish (es) i18n files for KOffice This package contains the Spanish i18n files for all KOffice appliactions. > > The problem is that there is a *lot* of i18n material provided with > koffice. There are translations for 37 different languages, coming to a > total 21.7Mb. > > The question is how to actually package it. All of the available > options have clear drawbacks. The options as I see it are as follows. > > 1) Build a single koffice-i18n binary package. > > This is bad because each non-US user will be required to download all > 21Mb of translations for 37 languages just to get their own language, > quite a big ask for users with slower/limited net connections. > No. I would not vote for that. That is crazy for the users. > 2) Build 37 different koffice-i18n-lang binary packages (like kde-i18n). > > This is bad because we add another 37 binary packages to the archives. > This is also not a solution that generalises since if we did this > for every package in the archive that provides i18n files our package > list would get completely out of hand. Yes, I think that not been good, that is the best solution. > > 3) Include koffice i18n files in the individual kde-i18n-lang packages. > > This is bad because koffice and kde are on different release cycles. > It's also bad because it means I have to ask Noel (the kde-i18n maintainer) > to do this job. No, that spoils the translations from the translation teams due to the different release cycles between KDE and KDE. > > 4) Don't ship koffice i18n files at all. > > I don't need to explain why this is bad. It's also the current > situation, which I'd like to rectify. No. That is the worst solution. One throws away all the work of the translation teams and leaves the users without that work. > > And so I honestly don't see a good solution to this. Can I please have > some opinions on which of these solutions is least bad? Summing up, from best to worst: option 2, option 1, option 3, option 4 (should not be even considered). > > Ben. :) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux) iD8DBQE+5HYVSItUpHl6kJERAqmcAJ97i8Vb1n5kg115Oktieh2vMpnqMgCfa/bX 6+n+R7Vr/iPwh+6o0b3Og5I= =eVao -----END PGP SIGNATURE-----