Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
the Debian ddclient package. The English template has changed, and now
some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I
would be grateful if you could take the time and update it.

After you have edited the file, please send it to me by doing one of
the following:
  * create a merge request at
    https://salsa.debian.org/debian/ddclient/-/merge_requests
  * email the updated file to me
  * attach the updated file to a new wishlist bug against ddclient

Please send me the updated file within the next two weeks (by Thu, 3
Sep 2020) so that I can include it in the next release of the ddclient
package. If you send it to me after that date it will be included in
the following release.

Thanks in advance,
Richard Hansen
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Takuma Yamada <[email protected]>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-05 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 14:55+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <[email protected]>\n"
"Language-Team: 日本語 <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001 ../ddclient.templates:4001
#: ../ddclient.templates:13001
msgid "other"
msgstr "その他"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Dynamic DNS サービスプロバイダ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you "
#| "use is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the "
#| "protocol and the server name."
msgid ""
"Dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, "
"choose \"other\"."
msgstr ""
"利用している Dynamic DNS サービスを選択してください。使っているサービスがリス"
"トされていない場合には、\"その他\" を選ぶと、プロトコルとサーバ名を尋ねられま"
"す。"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS server:"
msgid "Dynamic DNS server (blank for default):"
msgstr "Dynamic DNS サーバ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic "
#| "DNS service (example: members.dyndns.org)."
msgid ""
"Server providing the dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). "
"Leave blank to use the default for the \"${protocol}\" protocol."
msgstr ""
"Dynamic DNS サービスを提供しているサーバの名前を入力してください (例: "
"members.dyndns.org)。"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:4002 ../ddclient.templates:5001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Dynamic DNS の更新プロトコル:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
#| "service provider."
msgid ""
"Dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. If "
"the protocol your service uses is not listed, select \"other\"."
msgstr ""
"あなたの Dynamic DNS サービスプロバイダで使っている Dynamic DNS の更新プロト"
"コルを選択してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
#| "service provider."
msgid ""
"The name of the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service "
"provider."
msgstr ""
"あなたの Dynamic DNS サービスプロバイダで使っている Dynamic DNS の更新プロト"
"コルを選択してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Optional HTTP proxy:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid ""
"HTTP proxy in the form http://proxy.example.com or https://proxy.example.";
"com. Proxy authentication is not supported. Leave blank if you do not use an "
"HTTP proxy."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Hosts to update (comma-separated):"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the list of fully qualified domain names for the local "
#| "host(s) (for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or "
#| "\"myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgid ""
"Comma-separated list of fully qualified domain names to update (for "
"instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host, or \"myname1.dyndns.org,"
"myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"ローカルのホストの完全修飾ドメイン名のリストを入力してください (もし 1 ホスト"
"のみなら \"myname.dyndns.org\"、2 ホストなら \"myname1.dyndns.org,myname2."
"dyndns.org\" など)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Username:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgid ""
"Username (or other type of account identifer) to use with the dynamic DNS "
"service."
msgstr "Dynamic DNS サービスに使うユーザ名を入力してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgid "Password, API key, or token to use with the dynamic DNS service."
msgstr "Dynamic DNS サービスに使うパスワードを入力してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Re-enter password to verify:"
msgid "Re-enter password:"
msgstr "確認のためパスワードを再入力してください:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgid ""
"Password, API key, or token entered again to ensure it was entered correctly."
msgstr "Dynamic DNS サービスに使うパスワードを入力してください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "パスワードが一致しません"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "入力した 2 つのパスワードが一致しません。もう一度やり直してください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Web-based IP discovery service"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Network interface"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid "IP address discovery method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid ""
"The method ddclient uses to determine your current IP address. Your options:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid ""
"Web-based IP discovery service: Periodically visit a web page that shows "
"your IP address. You probably want this option if your computer is connected "
"to the Internet via a Network Address Translation (NAT) device such as a "
"typical consumer router."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid ""
"Network interface: Use the IP address assigned to your computer's network "
"interface (such as an Ethernet adapter or PPP connection). You probably want "
"this option if your computer connects directly to the Internet (your "
"connection does not go through a NAT device)."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:13002
msgid "IP discovery service:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:13002
msgid ""
"The web-based IP discovery service you would like ddclient to use to "
"determine your current IP address."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "IP discovery service URL:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "URL to a web page that returns your IP address."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid "Network interface:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid ""
"The name of the network interface (e.g., eth0, wlan0, ppp0) that ddclient "
"will look at to determine the current IP address."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:16001
msgid "As a daemon"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgid "On PPP connect"
msgstr "PPP 接続上で ddclient を実行しますか?"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid "How to run ddclient:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid "The ddclient run mode. Your options:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid ""
"As a daemon: ddclient runs in the background periodically checking to see if "
"the IP address has changed."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid ""
"On PPP connect: Each time you connect via PPP ddclient will start, update "
"the IP address, and exit."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "Time between address checks:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
#| "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. "
#| "\"7h\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgid ""
"How long ddclient should wait between IP address checks. Values may be given "
"in seconds (e.g., \"300s\"), in minutes (e.g., \"5m\"), in hours (e.g., \"7h"
"\") or in days (e.g., \"1d\")."
msgstr ""
"インターフェイスアドレスチェックの待ち間隔を選んでください。値は秒 (例 \"5s"
"\")、分 (例 \"3m\")、時 (例 \"7h\")、あるいは日 (例 \"1d\") で指定できます。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:18001
msgid "From list"
msgstr "リストから"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:18001
msgid "Manually"
msgstr "手動"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid "How to enter host names:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid "How to prompt you for the host name(s) that ddclient will update."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid ""
"If you choose \"From list\", this program will attempt to look up the host "
"names that are registered with your DynDNS account. You will then select "
"hosts from that list."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid "If you choose \"Manually\", you will have to type in the host name(s)."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Host names to keep updated:"
msgid "Hosts to update:"
msgstr "更新から保持するホスト名:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"The host name(s) to keep updated with your current IP address. (This list of "
"host names was downloaded from your DynDNS account.)"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid "Empty host list"
msgstr "空のホストリスト"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid ""
"The list of host names managed under your account is empty when retrieved "
"from the dynamic DNS service website."
msgstr ""
"あなたのアカウントで管理されるホスト名のリストは、動的 DNS サービスの Web サ"
"イトから取得した時点で空です。"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid ""
"You may have provided an incorrect username or password, or the online "
"account may have no host names configured."
msgstr ""
"不正なユーザー名またはパスワードを指定したか、オンラインアカウントに設定され"
"たホスト名がないのでしょう。"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid ""
"Please check your account to be sure you have host names configured, then "
"run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again."
msgstr ""
"ホスト名が正しく設定されているかあなたのアカウントを確認し、ユーザー名とパス"
"ワードを再度入力するために \"dpkg-reconfigure ddclient\" を実行してください。"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
#~| "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
#~| "mode."
#~ msgid ""
#~ "Whether ddclient should run every time a PPP connection is established. "
#~ "Note: ddclient will not run as a daemon if this is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "ddclient を PPP 接続が確立したときに毎回実行したいときには、この選択肢で"
#~ "「はい」を選ぶべきです。注意: このモードは、デーモンモードとは互換性があり"
#~ "ません。"

#~ msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
#~ msgstr "checkip.dyndns.com を使ってパブリックな IP を探しますか?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this "
#~| "machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines "
#~| "that are using Network Address Translation."
#~ msgid ""
#~ "Whether ddclient should try to find the IP address of this machine via "
#~ "the DynDNS web interface. This is recommended for machines that are using "
#~ "Network Address Translation."
#~ msgstr ""
#~ "DynDNS Web インターフェイスで ddclient にこのマシンの IP アドレスを探すこ"
#~ "とを試みさせるべきかどうか選んでください。これは NAT (ネットワークアドレス"
#~ "変換) を使っているマシンで推奨されます。"

#~ msgid "Run ddclient as daemon?"
#~ msgstr "ddclient をデーモンとして実行しますか?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on "
#~| "system startup."
#~ msgid "Whether ddclient should run in daemon mode on system startup."
#~ msgstr ""
#~ "ddclient をシステムのスタートアップ時にデーモンモードで実行するかどうか選"
#~ "んでください。"

#~ msgid ""
#~ "The list of host names managed via your DynDNS account has been "
#~ "downloaded. Please choose the one(s) for which ddclient should be used to "
#~ "keep IP address records up to date."
#~ msgstr ""
#~ "あなたの DynDNS アカウント経由で管理されるホスト名のリストをダウンロード済"
#~ "みです。IP アドレスの記録を最新の状態で保持するのに ddclient が使用すべき"
#~ "ものを 1 つ選んでください。"

#~ msgid "Selection method for updated names:"
#~ msgstr "更新名に使う手法の選択:"

#~ msgid ""
#~ "You'll have to select which host names to update using ddclient.  You can "
#~ "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) "
#~ "or enter them manually."
#~ msgstr ""
#~ "ddclient を使って更新するためのホスト名を選択する必要があります。(あなた"
#~ "の DynDNS アカウントから取得した) リスト、または手動入力で更新するホスト名"
#~ "を選ぶことができます。"

#~ msgid "Interval between ddclient runs:"
#~ msgstr "ddclient を実行する間隔:"

#~ msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
#~ msgstr "Dynamic DNS サービスに使うネットワークインターフェイス:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to "
#~ "use for dynamic DNS service."
#~ msgstr ""
#~ "Dynamic DNS サービスに使うネットワークインターフェイス名 (eth0/wlan0/ppp0/"
#~ "…) を入力してください。"

#~ msgid ""
#~ "Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you "
#~ "typed it correctly."
#~ msgstr ""
#~ "正しく入力したことを確認するため、もう一度ダイナミック DNS サービスのパス"
#~ "ワードを入力してください。"

#~ msgid "Password for dynamic DNS service:"
#~ msgstr "Dynamic DNS サービスのパスワード:"

#~ msgid "Username for dynamic DNS service:"
#~ msgstr "Dynamic DNS サービスのユーザ名:"

#~ msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
#~ msgstr "DynDNS の完全修飾ドメイン名:"

#~ msgid "Run ddclient on DHCP update?"
#~ msgstr "DHCP 更新時に ddclient を実行しますか?"

#~ msgid ""
#~ "You should enable this option if ddclient should be run every time the IP "
#~ "address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not "
#~ "compatible with daemon mode."
#~ msgstr ""
#~ "DHCP クライアント (dhclient) により IP アドレスが変更されるたびに "
#~ "ddclient を実行したい場合はこの選択肢で「はい」を選んでください。注意: こ"
#~ "のモードはデーモンモードとは互換性がありません。"

#~ msgid "Modified configuration file"
#~ msgstr "変更された設定ファイル"

#~ msgid ""
#~ "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of "
#~ "three entries. The automatic configuration utility cannot handle this "
#~ "situation."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのシステムの設定ファイル /etc/ddclient.conf は、3 エントリで構成され"
#~ "ていません。自動設定ユーティリティ (debconf) はこれを取り扱えません。"

#~ msgid ""
#~ "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. "
#~ "If you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
#~ msgstr ""
#~ "設定ファイルを手動修正したのであれば、これを変更することはできません。新し"
#~ "い設定ファイルを作成したいのであれば、\"dpkg-reconfigure ddclient\" を実行"
#~ "してください。"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

メールによる返信