Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for strongswan. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against strongswan. The deadline for receiving the updated translation is Monday, May 25, 2009. Thanks, -- Jonathan Wiltshire
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan 4.1.8-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-11 07:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-31 06:52+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "earliest" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after NFS" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after PCMCIA" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "strongSwan の起動タイミング:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems " "that are automatically mounted." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" " PCMCIA network card is used;\n" " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " "DNS\n" " server with DNSSec support." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "When to start strongSwan:" msgid "Restart strongSwan now?:" msgstr "strongSwan の起動タイミング:" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, " #| "it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the " #| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might " #| "take down existing connections and then bring them back up." msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. However, this might close " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "セキュリティ修正があった場合にはデーモンが再起動されるまで修正が反映されませ" "ん。ですので、strongSwan を再起動するのは良い考えです。ほとんどの人はデーモン" "を再起動しようとしますが、これは大抵問題ありません。しかし、この作業で現在の" "接続は切断され、再度繋ぎなおすことになります。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first " "opportunity." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" msgstr "このホストの RSA 公開鍵・秘密鍵のキーペアを生成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate " "IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered " "more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA " "authentication simultaneously." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #| "to use an existing one." msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "新たな公開鍵・秘密鍵のキーペアを生成したくない場合は、既存のキーペアの利用を" "選択することも可能です。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?" msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" msgstr "既に存在している X509 証明書ファイルを strongSwan で利用しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can automatically extract the needed information from an " #| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can " #| "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " #| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " #| "connections, then please answer yes." msgid "" "The required information can automatically be extracted from an existing " "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one " "file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such " "an existing certificate and key file and want to use it for authenticating " "IPSec connections." msgstr "" "このインストーラは既に存在している X509 証明書から RSA 秘密鍵と照らし合わせて" "必要な情報を自動的に展開する事が可能です。 PEM 形式の場合、双方を一つのファイ" "ルにまとめることも可能です。そのような証明書と鍵のファイルがあり、これらを " "IPSec 通信での認証に使用したい場合は「はい」と答えてください。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:" msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "PEM 形式の X509 証明書のファイル名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X509 " #| "certificate in PEM format." msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "PEM 形式の X509 証明書を含むファイルの場所を絶対パスで入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 private key in PEM format:" msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" msgstr "PEM 形式の X509 秘密鍵のファイル名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " #| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file " #| "that contains the X509 certificate." msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as " "the X.509 certificate." msgstr "" "PEM 形式の X509 証明書に対応する RSA 秘密鍵を含んでいるファイルの場所を絶対パ" "スで入力してください。これは X509 証明書を含んでいるファイルと同じで構いませ" "ん。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "RSA key length:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits " "will probably affect performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "自己署名 X509 証明書を生成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you accept this option, the certificate created can be used immediately " "to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 " "certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a a trust " "path to be created by having all X.509 certificates signed by a single " "authority." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to get the certificate request signed by your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, " "along with a certificate request which you will need to have signed by a " "certificate authority." msgstr "" "自己署名証明書を生成したくないという場合は、このインストーラでは RSA 秘密鍵と" "証明書要求のみを生成します。そのため、認証局に証明書要求へ署名をしてもらう必" "要があります。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Country code for the X509 certificate request:" msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載する国コード:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #| "be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "あなたの国の国コードを2文字で入力してください。このコードは証明書要求に記載さ" "れます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "State or province name for the X509 certificate request:" msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載する都道府県名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province to include in the " "certificate request." msgstr "" "あなたが在住している都道府県を入力してください。これは証明書要求に記載されま" "す。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Locality name for the X509 certificate request:" msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載する地域名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "あなたの在住している地域の名前 (例: 市町村名) を入力してください。これは証明" "書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Organization name for the X509 certificate request:" msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載する組織名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Please enter the organization name (often a company)" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:" msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載する組織単位:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit name (often a department) that should " "be used in the certificate request." msgstr "" "X509 証明書の生成対象となるべき組織単位 (例: 部署名) を入力してください。これ" "は証明書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Common name for the X509 certificate request:" msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載するコモンネーム:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #| "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " "should be used in the certificate request." msgstr "" "X509 証明書の生成対象となるべきコモンネーム (例: このマシンのホスト名) を入力" "してください。これは証明書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Email address for the X509 certificate request:" msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載するメールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address (for the individual or organization " "responsible) that should be used in the certificate request." msgstr "" "X509 証明書の責任者となる人物・団体のメールアドレスを入力してください。このア" "ドレスは証明書要求に記載されます。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?" msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "strongSwan で opportunistic encryption を有効にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" #~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgstr "可能な限り早く, \"NFS 起動後\", \"PCMCIA 起動後\"" #~ msgid "" #~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after " #~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "strongSwan を起動させるタイミングの選択肢としては3つが考えられます: NFS " #~ "サービスの開始前・開始後・PCMCIA サービスの開始後、です。正解はあなたの設" #~ "定次第です。" #~ msgid "" #~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan " #~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " #~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " #~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "NFS 経由で /usr をマウントせず (他のパーティションやあまり重要ではないパー" #~ "ティションを NFS 経由でマウントするか、または NFS マウントを全く使わな" #~ "い)、加えて PCMCIA ネットワークカードを利用していない場合、可能な限り早い" #~ "タイミングで strongSwan を起動するのがベストです。この設定によって、NFS で" #~ "のマウントは IPSec で保護されます。この場合 (またはこの問題を理解していな" #~ "いか特に気にしない場合) 、\"可能な限り早く\"と質問に答えてください (標準設" #~ "定です) 。" #~ msgid "" #~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " #~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all " #~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this " #~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by " #~ "IPSec in this case." #~ msgstr "" #~ "NFS 経由で /usr をマウントしていて PCMCIA ネットワークカードを使用していな" #~ "い場合は、必要なファイルを利用可能にするために strongSwan を NFS の後で起" #~ "動しなければなりません。この場合、\"NFS 起動後\" と答えてください。この時" #~ "に NFS 経由でマウントされる /usr は、IPSec によるセキュアな状態にはならな" #~ "いということに注意してください。" #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "IPSec 接続に PCMCIA ネットワークカードを利用していた場合、PCMCIA サービス" #~ "の起動後に strongSwan を起動する以外に選択はありません。この場合、" #~ "\"PCMCIA 起動後\" と答えてください。ローカルで動作している DNSSec 機能を使" #~ "用している DNS サーバから鍵を取得したい場合でも、この答えをしてください。" #~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?" #~ msgstr "strongSwan を再起動しますか?" #~ msgid "Do you wish to support IKEv1?" #~ msgstr "IKEv1 をサポートしますか?" #~ msgid "" #~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " #~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 " #~ "support when strongSwan is started?" #~ msgstr "" #~ "strongSwan は IKEv1 と IKEv2 の両方のインターネット鍵交換プロトコルをサ" #~ "ポートしています。strongSwan が起動する際、IKEv1 サポートのため \"pluto\" " #~ "デーモンを起動しますか?" #~ msgid "Do you wish to support IKEv2?" #~ msgstr "IKEv2 をサポートしますか?" #~ msgid "" #~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " #~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 " #~ "support when strongSwan is started?" #~ msgstr "" #~ "strongSwan は IKEv1 と IKEv2 の両方のインターネット鍵交換プロトコルをサ" #~ "ポートしています。strongSwan が起動する際、IKEv2 サポートのため \"pluto\" " #~ "デーモンを起動しますか?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " #~| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " #~| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " #~| "connections. The other possibility would be to use shared secrets " #~| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " #~| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " #~| "authentication is easier to administer and more secure." #~ msgid "" #~ "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with " #~ "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate " #~ "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building " #~ "up secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-" #~ "shared secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the " #~ "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of " #~ "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. " #~ "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK " #~ "authentication for IPsec tunnels." #~ msgstr "" #~ "このインストーラはこのホストの RSA 公開鍵・秘密鍵のキーペアを自動的に生成" #~ "できます。このキーペアは他のホストとの IPSec 通信での認証に利用可能で、セ" #~ "キュアな IPSec 通信を確立する方法として好まれています。他に利用可能な方法" #~ "としては共通鍵 (トンネルの双方で同じパスワード) を通信の認証に利用するとい" #~ "うのがありますが、多数の接続に対しては、RSA 認証のほうが管理がより簡単で、" #~ "よりセキュアです。" #~ msgid "The length of the created RSA key (in bits):" #~ msgstr "RSA 鍵の鍵長(ビット数):" #~ msgid "" #~ "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less " #~ "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #~ "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #~ "authentication process down and is not needed at the moment." #~ msgstr "" #~ "生成する RSA 鍵の長さを入力してください。安全のため、1024 ビット未満にすべ" #~ "きではありません。2048 ビットより大きなものにする必要もないでしょう。認証" #~ "プロセスが遅くなりますし、現時点ではおそらく必要ありません。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can only create self-signed X509 certificates " #~| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #~| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #~| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #~| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. " #~| "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #~| "you will need to have all X509 certificates signed by a single " #~| "certificate authority to create a trust path." #~ msgid "" #~ "This installer can only create self-signed X.509 certificates " #~ "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #~ "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #~ "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #~ "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. " #~ "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #~ "you will need to have all X.509 certificates signed by a single " #~ "certificate authority to create a trust path." #~ msgstr "" #~ "証明書要求に署名するためには認証局が必要となるので、このインストーラでは自" #~ "己署名 X509 証明書を自動的に生成する事だけが可能です。自己署名証明書を生成" #~ "したい場合、これを使用してすぐに X509 証明書をサポートしている他の IPSec " #~ "ホストに接続可能です。しかし、strongSwan バージョン 1.91 以上での新しい " #~ "PKI 機能を使いたい場合は、trust path を生成するために単一の認証局によって" #~ "すべての X509 証明書に署名してもらう必要があります。" #~ msgid "" #~ "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " #~ "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed " #~ "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." #~ msgstr "" #~ "openssl が国コードなしでは証明書の生成を拒否するので、正しい国コードをここ" #~ "で入力する必要があります。X.509 証明書では、他のフィールドについては空でも" #~ "構いませんが、これについては許可されていません。" #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "例: JP" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "例: Tokyo" #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "例: Shinjuku-ku" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "X509 証明書の生成対象となるべき組織 (例: 会社) を入力してください。これは" #~ "証明書要求に記載されます。" #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "例: Debian" #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "例: security group" #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "例: gateway.debian.org" #~ msgid "" #~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan " #~ "keying daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "strongSwan は、IPSec 認証情報 (例: RSA 公開鍵) を (願わくはセキュアな) " #~ "DNS レコード内に保存する opportunistic encryption (OE) をサポートしていま" #~ "す。これは広く利用されるようになるまで、有効にすると外部への新規接続は全て" #~ "格段に遅くなります。バージョン 2.0 より strongSwan の開発元はデフォルトで " #~ "OE を有効にしています。そのため pluto (strongSwan 鍵署名デーモン) が開始す" #~ "るとすぐ、既存のインターネット接続 (つまりデフォルトルート) が中断されるか" #~ "もしれません。" #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "OE のサポートを有効にするかどうかを選んでください。よくわからない場合は、" #~ "有効にはしないでください。" #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, 通常のタイプ" #~ msgid "The type of RSA keypair to create:" #~ msgstr "生成する RSA キーペアのタイプ:" #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "strongSwan で利用する通常の RSA 公開鍵・秘密鍵のキーペアを作れます。あるい" #~ "は RSA 公開鍵 (さらにはそれに対応する秘密鍵も) を含む X509 証明書ファイル" #~ "も同様です。" #~ msgid "" #~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "strongSwan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "既に strongSwan を動作させているホストと IPSec 通信を確立したいだけの場合" #~ "は、通常の RSA キーペアを使用すると多少簡単になります。しかし、他の IPSec " #~ "実装との接続を行いたい場合は X509 証明書が必要になります。通信を行う対象の" #~ "ホストが strongSwan を X509 証明書のサポート無しで運用していた場合、ここ" #~ "で X509 証明書を生成してから、後ほど RSA 公開鍵を通常の形式に展開すること" #~ "も可能です。" #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in strongSwan anyway." #~ msgstr "" #~ "したがって X509 証明書がお勧めです。こちらのほうが柔軟ですし、このインス" #~ "トーラを使えば、X509 証明書の生成や strongSwan での利用に際しての面倒さを" #~ "隠蔽してくれるはずです。"

