vg wrote:
Il giorno 6 giugno 2009 13.41, ha scritto:
Se volete segnalarmi (in privato) errori di battitura/traduzione (in realtà
non l'ho ancora riletto e l'ho tradotto molto velocemente).
se hai bisogno di un "revisore" del documento stile Pluto-ILDP, io sono
disponibile... : )
basta che mi mandi il sorgente (docbook immagino) : )
il sorgente è in formato dokuwiki :-(
Io ho tradotto direttamente sulla copia locale del wiki che usavo su
sourceforge prima che cambiassero le regole e smettesse di funzionare
anche li.
Se vuoi posso spedirti quel sorgente.
Negli ultimi giorni mi hanno suggerito un bel po' di correzioni
(soprattutto errori di battitura) da apportare e ne ho ancora alcune da
applicare.
Ciao
Davide
PS: perché non partecipi anche alla traduzione delle descrizioni dei
pacchetti Debian? Attualmente mancano persone e la traduzione si sta un
po' arenando
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it
dopo aver fatto un notevole lavoro e essersi attestati in pratica in 4
posizione, come numero pacchetti, e in 2-3 come classificazione presente
qui:
http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html
Penso che avere le descrizione dei pacchetti Debian tradotte in italiano
può aumentare il numero di persone che utilizzano Debian come sistema
operativo.
--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Petizione per l'uso di formati accessibili nell'Unione Europea
http://tinyurl.com/y6u4m5
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org