On Mon, 15 Dec 1997, Marco d'Itri wrote: > On Dec 14, Michele Dalla Silvestra <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > >Ad esempio le descrizioni dei pacchetti difficilmente cambiano. > Difficilmente? Sei sicuro? I giapponesi hanno fatto una cosa simile (chi > ha un mirror completo in casa forse dovrebbe indagare e riferire i dettagli > di come hanno fatto) ma hanno un tree separato (pero` per i loro programmi > non basta gettext, quindi la cosa e` giustificata).
Ci ho dato un'occhiata veloce, e usano un meccanismo rognoso di scambio del file status e available. In pratica, ogni volta che viene installato un pacchetto, la descrizione in lingua locale viene sostituira in /var/lib/dpkg/status con quella contenuta nel pacchetto. Quindi: - il pacchetto deve contenere la descrizione in italiano - il pacchetto contiene la descrizione in inglese ma anche quella in italiano o esiste un metodo furbo per cui la sa trovare comunque da un altro catalogo in un posto furbo... Ovviamente io preferirei la seconda soluzione :-) Questo non e' per chi amministra il server di un ISP o di una universita', ma per il poveraccio che se lo installa a casa per giocare ed avere un'alternativa ad altri mezzi s.o. e non sa l'inglese. > >Per messaggistiche varie la cosa si complica. Ovvero se si aggiungono > La cosa non si deve complicare. Gli script possono usare gettext (leggi > quanto e` passato oggi in i18n), i programmi idem. Se un programma non > supporta gettext allora e` inutile che ciascun gruppo nazionale ne faccia > una versione tradotta, qualcuno (per esempio tu che sai il C :-) ) dovrebbe > inserire il supporto per gettext in modo da non duplicare il lavoro. > Una volta che si puo` usare gettext bastera` mandare al maintainer i > cataloghi con i messaggi. Agita la frusta in [EMAIL PROTECTED] :-) Comunque oggi hanno anche detto che nel disco di installazione non ci sta una shell che supporta gettext, e i messaggi dello script di installazione sono una camionata... > >Poi non e' detto che vadano obbligatoriamente uploadati su > >master.debian.org, visto che per alcuni Mb abbiamo comunque buone > E allora che traduciamo a fare? Solo per chi compra il CD del pluto? :-) I CD del Pluto possono anche essere fatti stampare all'esterno del Pluto, allegarli a libri (come quello degli HOWTO) e/o riviste. Insomma, in qualche modo si possono far diffondere lo stesso (spero!). > >PS. Tra debian-italian@lists.debian.org e [EMAIL PROTECTED], quale ml > >usiamo? Sembrano entrambe create per lo stesso scopo... > Direi la seconda, perche` sprecare banda internazionale e risorse su master > quando abbiamo un server in casa? > Inoltre mi lasciate usare kirk per qualcosa? :-) Se gli interessati sono tutti iscritti li, non ho nessun motivo di obiettare, purche' non mi arrivi in triplice copia come stavolta :-) ciao ---------------------------------------------------------------------- Dalla Silvestra Michele Other info: finger://[EMAIL PROTECTED] Key fingerprint = 68 02 A9 C7 FB 05 9E 9C C7 B6 4A 13 61 25 5B 43 -- TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to [EMAIL PROTECTED] . Trouble? e-mail to [EMAIL PROTECTED] .