[I am not subscribed to debian-i18n, please Cc me on replies] Hi,
while reviewing the aide package for writing a machine-readable debian/copyright file, I have stumbled up on the translations. https://salsa.debian.org/debian/aide/-/tree/master/debian/po Oh, what a mess. Boilerplate headers that have not been filled out, licenseless files, po files putting the aide translation under the same license as the postfix package (an obvious cut&paste error). Most of the files have not been touched for a decade, and I doubt that the original translators are still around. The good side is that the Debconf templates have also been stable since 2006. What am I supposed to do to get the translations - reviewed - properly filled out - properly licensed to a license that actually fits the package? Is there a mechanism that saves me from talking to each and every language mailing list, some of them looking as if the inhabitants have a very well thought out subject tagging method. Can I safely assume that a translation without an explicit license was meant to be licensed with the package, which would be GPL-2+ in this case? Greetings Marc -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Leimen, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 6224 1600402 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 6224 1600421