For those of you who try to have a 100% complete Debian Installer translation, a new string was added yesterday and needs translation.
The string is indeed the name of a (very small) timezone for Germany, namely "Büsingen" (which is spelled in the original tzdata file as "Busingen" because non ASCII characters are not allowed there). The update is thus indeed really trivial and certainly matters much more for the german translators (if people Germany as country, then this string will be shown when time comes to pick a time zone). For most languages, the update is probably the same: msgid "Busingen" msgstr "Büsingen" --
signature.asc
Description: Digital signature