David,

Alex, now on the cc, list is the right guy to say what the project wants as
far as upstream.

As a practical matter, the translations on gpredict are set to open on
launchpad. I think this means anyone can help. However, this might be
against the development tree. It would probably not meet your goals for the
code freeze.

If a complete translation becomes available, against 1.3 then I or someone
else could push it upstream.

Again, this would need Alex's blessing.

Charles
 On Apr 26, 2012 5:41 PM, "David Prévot" <taf...@debian.org> wrote:

> Hi Charles,
>
> Le 25/04/2012 21:25, Charles Suprin a écrit :
>
> > As an upstream contributor to gpredict, I am confused regarding what
> > the nature of the problem.
>
> Please see it more as an offer to help than a problem per se. Let me try
> to be more verbose about it.
>
> > Or is the problem that not enough of the strings have been translated
> > into other languages? (Something I would be less helpful with.)
>
> That's exactly the issue I was pointing, and the one I'd like to help
> with. Given Wheezy is about to be frozen, we (the Debian i18n Task
> Force) would really like to include a software with a translation status
> as good as possible, not only in stats numbers, but also in quality.
>
> > If it is the second, then there seems to be some progress looking at
> > the current status on launchpad.
> > <https://translations.launchpad.net/gpredict>
>
> Are you, upstream, using launchpad to handle translations of your
> software ? If so, I'm not sure I can really help.
>
> Given the French PO file, it was my understanding that the last
> translator actually proposed the translation via the Debian l10n French
> list of contributors. I don't know if he is still willing to update the
> translation, but someone else of the Debian l10n French list is already
> ready to take care of the update if the previous translator doesn't reply.
>
> What I was proposing in my initial message, is to send a call to the
> previous translators (in all currently supported languages) if they are
> willing to update there translation, and to the related l10n team in
> order to allow someone else to take care of the translation if the last
> translator happen to be MIA.
>
> Of course, if upstream has already a different workflow to handle
> translations, I will not interfere, but please let me know, so I can
> inform at least the French translators that their update won't be welcome.
>
> Regards
>
> David
>
>
>

Reply via email to