David, Alex, now on the cc, list is the right guy to say what the project wants as far as upstream.
As a practical matter, the translations on gpredict are set to open on launchpad. I think this means anyone can help. However, this might be against the development tree. It would probably not meet your goals for the code freeze. If a complete translation becomes available, against 1.3 then I or someone else could push it upstream. Again, this would need Alex's blessing. Charles On Apr 26, 2012 5:41 PM, "David Prévot" <taf...@debian.org> wrote: > Hi Charles, > > Le 25/04/2012 21:25, Charles Suprin a écrit : > > > As an upstream contributor to gpredict, I am confused regarding what > > the nature of the problem. > > Please see it more as an offer to help than a problem per se. Let me try > to be more verbose about it. > > > Or is the problem that not enough of the strings have been translated > > into other languages? (Something I would be less helpful with.) > > That's exactly the issue I was pointing, and the one I'd like to help > with. Given Wheezy is about to be frozen, we (the Debian i18n Task > Force) would really like to include a software with a translation status > as good as possible, not only in stats numbers, but also in quality. > > > If it is the second, then there seems to be some progress looking at > > the current status on launchpad. > > <https://translations.launchpad.net/gpredict> > > Are you, upstream, using launchpad to handle translations of your > software ? If so, I'm not sure I can really help. > > Given the French PO file, it was my understanding that the last > translator actually proposed the translation via the Debian l10n French > list of contributors. I don't know if he is still willing to update the > translation, but someone else of the Debian l10n French list is already > ready to take care of the update if the previous translator doesn't reply. > > What I was proposing in my initial message, is to send a call to the > previous translators (in all currently supported languages) if they are > willing to update there translation, and to the related l10n team in > order to allow someone else to take care of the translation if the last > translator happen to be MIA. > > Of course, if upstream has already a different workflow to handle > translations, I will not interfere, but please let me know, so I can > inform at least the French translators that their update won't be welcome. > > Regards > > David > > >