Quoting Esko Arajärvi (e...@iki.fi): > The second issue concerns the new ldap-reqcert template which should have > translatable choices. This is achived by putting two underscores before the > Choices line. I would also split the last part to its own chapter. So, the > correct form would be: > > Template: libnss-ldapd/ldap-reqcert > Type: select > __Choices: never, allow, try, demand > _Description: Check server SSL certificate?
> > I'm not sure whether the choices of the libnss-ldapd/nsswitch should be > translatable also, but I vaguely remember that this was discussed earlier and > that they shouldn't be. I copy them here below so that others can easily give > their opinion. 1) Choices should be translatable 2) The interrogative form should be avoided (it should be kept for boolean templates). It then becomes tricky to find a good synopsis. The less worse is probably "Check server's SSL certificate:" (the possessive form seems needed here) > Template: libnss-ldapd/nsswitch > Type: multiselect > Choices: aliases, ethers, group, hosts, netgroup, networks, passwd, > protocols, > rpc, services, shadow > _Description: Name services to configure: As others, and Arthur, I don't think these should be translatable. They are file names.
signature.asc
Description: Digital signature