Hi! I would like to remind everyone working on package description translation that in case you found something in a package description that doesn't make too much sense, including but not limited to meant as preformated text (like, lists) not prefixed with two spaces or sentences that aren't sentences, or just an extremely short long description that just looks like a copy over from the synopsis ... in these cases please do *not* translate the description but rather file a bugreport against the package at hand. This will help to improve the overall quality.
Furtermore, such mistakes are often common to packages built from the same source, so checking the other ones for similar problems and mentioning them in your bugreport might be helpful. If you go to the packages.debian.org page of the package at hand and click on the Source tab at the top you'll be able to see them all. On the other hand, if you found a package description that seems to be proper and translate it it might be a good idea to check wether the package does build multiple binary packages with similar descriptions. With that approach you can both reduce the translation effort needed for the additional package description and also improve the consistency through out various packages. Please send this on to your fellow translators not reading this list. :) Thanks for your efforts! Rhonda -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org