-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 18-12-2007 10:42, Anthony Towns wrote: > On Sat, Dec 15, 2007 at 10:23:50AM -0200, Felipe Augusto van de Wiel wrote: >> I finished working on the scripts that will generate the >> files, we add some tests during the "package" build to reduce the >> checks on the "archive side". The package, .dsc and byhand-ddtp >> are here: http://people.debian.org/~faw/ddtp/ > > That should be a .changes file, not a .dsc file. You could use the > tag-overrides changes on merkel as an example; look in: > > /srv/ftp.debian.org/queue/done/tag-overrides_200712071325_all.changes
Ooops, sorry. With the holidays and being busy with the end of the year it took me some time to reply, sorry for the delay. I updated the package, the script that generates it and I also generate a .changes file now. Hope it is OK. :) http://people.debian.org/~faw/ddtp/ddtp-translations_20080111-1_all.changes > The byhand script only allows translations for main, not contrib/non-free. > That seems odd? Yes, I discussed that with Michael Bramer and others during the meeting in Extremadura, and the contrib should be added, but we are unsure about non-free descriptions, it could be under a license that allows distributions but doesn't allow "translations". I didn't add the checks for contrib because I was expecting a first review to see if I was in the right direction. I will add them on the new version. > If the filename looks like Translations-xx_YY-blah it will pass through > without complaint. "FNL=$(echo ${FN} | cut -d'-' f2-)" would fix that. > Using ${FN%%-*} and ${FN#*-} rather than the echo/cut subshells would > work too. True. I'm used to implement such things using echo/cut to make it easier to read, but I can change that if it is more recommended or preferred. > Only extracting files that you've guaranteed are okay might be safer, ie: > (untested) [...] > tar tzf "${TBALL}" | while read f; do > if is_name_okay "$f"; > tar -C "${TEMPDIR} -xzf "${TBALL}" "$f" > fi > done The above is missing a "then" and a quote: tar tzf "${TBALL}" | while read f; do if is_name_okay "$f"; then tar -C "${TEMPDIR}" -xzf "${TBALL}" "$f" fi done What I couldn't understood was the logic behind to sequential extracts. I was thinking about returning is_name_okay to a variable and test it to see the action, if everything OK we could already extract the file. I'm also unsure about at which point we should remove the old translation files. If I change the old byhand-ddtp with the new function it fails for Translation-ca but still extracts the files. I put the script here: http://people.debian.org/~faw/ddtp/byhand-ddtp-aj Since I would prefer to understand first why Translation-ca is failing (and something obvious is escaping me) and check why we should 'tar tzvf' 2 times, I would wait for your comments before trying to change it. I also remove the trap and the old checks since this new function seems to do most of what we want and can be improved it needed. > There's no code to move from the TEMPDIR into the dists/ directory? Or > are you meaning for TEMPDIR to be replaced by the real dest? That's the other thing that I was unsure about how to handle, if we should extract to a TEMPDIR, remove old translations and them move from TEMPDIR to DESTDIR. Or if we should hit a point were everything is OK then we remove old translations and unpack the new ones in the right place. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFHh7nNCjAO0JDlykYRAlkqAJ9HjFs7RA7VyC1HL7ZfmbuZ3kxGCQCgrxBN xXV7RbpDMRjBtaqiDTFDZ48= =UMGc -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]