Hi nori, On Fri, Aug 17, 2007 at 12:21:14AM +0900, Kobayashi Noritada wrote: > From: Jens Seidel > Subject: Please translate hex-a-hop -- a funny game > Date: Wed, 15 Aug 2007 18:28:45 +0200 > > > recently a new game hex-a-hop was made free and there is already a Debian > > package > > for it. It is a very funny game and I suggest you try it out :-) > > > > I would like to ask for translations as the last big problem (no > > support of 8bit characters) is now fixed. > > As you say, it is important to test with CJK for i18n. :-) > All right, for Japanese translation, I start working!
thanks, please note that there will probably a new upload in the middle of the week. So if you're fast it could be included ... PS: Are spaces used in Japanese? A few strings only differ in spaces and we got some hints to avoid putting such formatting issues into PO files: From Clytie: > There are several strings which are identical except for a single > space at the beginning. Do we really need to translate them again, or > is there a better way to handle this situation? > > For example: > > #: hex_puzzzle.cpp:2659 > #, c-format > msgid "Anti-Ice: %d" > > #: hex_puzzzle.cpp:2669 > #, c-format > msgid " Anti-Ice: %d" A solution would be to create the second string using a hardcoded space followed by the translation of "Anti-Ice: %d". Is this valid? Does it make sense? Jens -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]